Всем привет!
Сегодня потренируемся на фразе великого Маркеса)
No, no rico. Soy un hombre pobre con dinero, que no es lo mismo
[Но, но рИко. Сой ун Омбрэ пОврэ, кон динЭро, кэ но эс ло мИзмо]
А теперь по порядку.
No, no rico - переводится как "нет, не богатый". Rico читается как [ рИко]
Soy un hombre pobre [сой ун Омбрэ пОврэ] - "я человек бедный"
При этом слова "Я" как такового нет в предложении, по-испански "Я" будет Yo (не йоу, мои юные реперы, а йо - четко и кратко). Вообще, испанцы - народ быстроговорящий, и где можно сократить, там сократили. И поскольку по форме глагола четко определяется, кто этот глагол осуществляет, то они чаще всего просто опускают местоимение. Так и тут, слово soy [сой] - это глагол быть/являться SER [сэр] в форме " являюсь".
con dinero [кон динэро] - с деньгами
que no es lo mismo [кэ но эс ло мизмо] - что не есть то же самое/ что не является тем же самым, а если по-русски: что не одно и то же
Здесь мы опять увидели глагол SER [сэр], только в третьем лице.
Задачка вам: потренируйтесь читать вслух эту фразу, и помните, что по-испански надо бешено арикулировать, то есть очень четко выговаривать каждую букву: даже не стоящее под ударением О никогда не похоже на А, как бывает в русском языке.
Пока!