Отзыв на прочитанную книгу.
Умберто Эко «Имя Розы» Издательство «Симпозиум» 2004 год. Перевод с итальянского Елены Костюкович.
С момента первого издания обозреваемого романа прошло уже 40 лет. Думается, что о нём слышали многие, а некоторые видели экранизации.
Интерес к «Имени розы» возник после прочтения книги «Практическая софистика. Запрещённые приёмы.» (смотри отзыв), где в качестве примера был приведён фрагмент романа.
Пересказывать какие-либо сюжетные ходы считаем нецелесообразным. Все желающие могут ознакомится с кратким пересказом романа в статье в википедии (https://ru.wikipedia.org/wiki/Имя_розы). Укажем лишь что это произведение представляет их себя одновременно и исторический роман, и детектив, происходящий в стенах вымышленного итальянского аббатства в 1297 году (в период «Авиньонского пленения пап»).
В первую очередь хочется отметить прекрасную, не вызывающую каких бы то ни было нареканий фактуру и антураж. Богословские диспуты схоластов, реально существовавших вписанных в повествование и вымышленных.
Прекрасно показано несколько метафизических конфликтов:
1) зомбированне схоласты, если угодно, религиозные фанатики с одной стороны, и только формирующихся позитивисты и логики с другой;
2) аристократы с одной стороны, худородные с другой;
3) Стяжатели с одной стороны и нестяжатели с другой;
4) Страх с одной стороны и смех с другой;
Совершенно изумительно раскрыт вопрос движения к Богу через постижение истины и как стремление к знаниям и абсолютная уверенность в собственной правоте приводит к Дьяволу. В романе имеется ещё один изумительно показанный аспект, но более сложный для понимания. Речь идёт о цепи «неслучайных случайностей», которые по смысловому наполнению прекрасно легли в канву одного из библейских текстов. Кто знает об эгрегориально-матричном управлении, поймёт о чём речь.
Несмотря на интерес автора этих строк к богословской и исторической тематике, чтение заняло несколько месяцев с перерывами. Долгое время отношение к книге было снисходительно-негативным, несмотря на наличие большого количества ссылок на средневековых богословов. Но только последняя сотня страниц радикально поменяла мнение о книге.
Хочется немного покритиковать перевод, так как в нём встречаются такие слова как острог и казематы, которые, на наш взгляд, не характерны для антуража западной Европы. Вторую претензию хочется высказать в отношении сюжета. Да, повествование идёт от лица монаха, то совсем молодого послушника, то восьмидесятилетнего старца, но читать многостраничные пассажи об однократной связи с женщиной, как-то сбивает с серьёзного настроя и меняет отношение к тексту. Может их стоило укоротить в несколько раз, может это особенности перевода. С другой стороны, думается, что многим девочкам, эти пассажи будут импонировать.
Обозреваемую книгу хочется порекомендовать широкому кругу читателей. Тут присутствует и незамысловатый, хорошо прописанный детективный сюжет, и рассматриваются некоторые «извечные вопросы бытия», а для особо пытливых умов имеется широчайший материал по средневековой европейской теологии и философии. Мы не знаем, стал ли обозреваемый роман современной классикой, но он вполне этого достоин.
ЗЫ: в качестве дополнения к обозреваемому роману издана книга Умберто Эко «Заметки на полях имени розы», в которой уважаемый автор немного рассказывает об истории создания романа и отвечает на некоторые вопросы читателей. По объёму это средних размеров статья. Содержание этой небольшой книжицы будет интересно только тем, кому понравится обозреваемый роман.
#книга #отзыв #имя розы #исторический роман #детектив