Найти в Дзене
АРКТИДА

занимательное смыслословие: Вано, Ван, Иван, фон и ибн - ты кто, Ваня?

Долгое время считалось, что имя Иван - изконно русское: Иван да Марья. Потом нам объяснили, что имя это - еврейское, а по-еврейски - Иоанн (Иоханан). Якобы от этой формы произошли и европейские формы этого имени - немецко-скандинавские Йохан и Иоган, английский Джон (John) и француз Жан (Jean). Казалось бы, все понятно: из одного източника это древнейшее еврейское имя разпространилось по всему миру. Всему? В самом деле, что-то похожее есть в китайском: 王 wang - князь, и недалеко от Ивана ушли и арабы: ибн - сын. Например, Усама бин Ладен при дословном переводе стал бы Усамой Ладеновичем, сын Ладена. Мы уже знаем, что в старые времена звуки Б и В путались, у всех путались. У одних - по неразвитости речевого аппарата, у других - по причине слабого знакомства с русской письменностью. В заметке об Ольвии видим ее название Ольбия, или взять ту же Барбару, которая на поверку оказывается Варварой. Следовательно, ибн может оказаться ивн'ом, то есть - тем же иваном. Обратимся к смыслам.
Китайск
Иван Кожедуб, Иван VI, ошибочно считающийся 4-м, Иван Поддубный.
Иван Кожедуб, Иван VI, ошибочно считающийся 4-м, Иван Поддубный.

Долгое время считалось, что имя Иван - изконно русское: Иван да Марья. Потом нам объяснили, что имя это - еврейское, а по-еврейски - Иоанн (Иоханан). Якобы от этой формы произошли и европейские формы этого имени - немецко-скандинавские Йохан и Иоган, английский Джон (John) и француз Жан (Jean). Казалось бы, все понятно: из одного източника это древнейшее еврейское имя разпространилось по всему миру. Всему?

В самом деле, что-то похожее есть в китайском: 王 wang - князь, и недалеко от Ивана ушли и арабы: ибн - сын. Например, Усама бин Ладен при дословном переводе стал бы Усамой Ладеновичем, сын Ладена. Мы уже знаем, что в старые времена звуки Б и В путались, у всех путались. У одних - по неразвитости речевого аппарата, у других - по причине слабого знакомства с русской письменностью. В заметке об Ольвии видим ее название Ольбия, или взять ту же Барбару, которая на поверку оказывается Варварой. Следовательно, ибн может оказаться ивн'ом, то есть - тем же иваном.

Обратимся к смыслам.
Китайское значение - князь, арабское - сын. Русское... - здесь неожиданное: в русском языке у этого имени есть такое выражение: иван, родства не помнящий. Разве не очевидно, что здесь значение сын подходит более, чем личное имя. Так что пока предположим, что кроме йо-бог (??) и анн-милость (может быть), у ивана есть еще значение чего-то еще. Но мы нашли и санскритское слово! Юван - молодой, юнец... Стоп! Так это же слово хорошо известно и в русском: юнъ, юный, юница, юноша, юнец! Посмотрим на русскую букву Ю: это i и О, то есть - ио, то же самое, что и в еврейском имени Ио-анн.

Откуда В? В Иоанне В нет, а в русском Иван - есть. Откель?
Эти две буквы путаются фатально. В арабском, например, одна и та же буква обозначает и В и О и даже У. Русское осм не выдержало изпытанием времени и стало восьмеркой (через В); там же вострый, вумный и т.д. В одном из стрых советских фильмов дети смеются над парнишкой, который только что возстановил историческое название осьминога как восьминог.

Иван оказался юнцом, князем, божьей милостью и сыном. Но ведь это все - одно и то же! Если в выражении "Иван, родства не помнящий" Иван - имя, значит, мы можем сказать с подобным успехом "Витя, забывший отца", "Ирочка, не помнит, кто родители"... Не звучит. А попробуем сына: "сын, не помнящий родства" (очевидно - отца). Но это же почти классика!

Одно время на Руси (которую тогда звали Израилем) все цари носили имена либо Иван (Васильевич), либо Васили (Иваныч). А мы знаем, что василий - тоже не имя, а - должность, звание, и звание то - царь. Греч.василевс - царь, правитель. Царственно выступает соседский кот, вот ни дать ни взять - василевс, царь зверей, просто - лев! Короче - Васька, кис-кис. Первая буква греческой альфабеты - алеф, по-русски - лев, а графа Толстого на иностранных изданиях упорно называют Лео. Получается, у царя - сын, а у того сын - царь. Вообще-то ничего удивительного: при монархии трон переходит по наследству.

Еще одна занятная путаница сына и Ивана наблюдается в семье византийского императора Андроника 1. Хроники говорят, что у него было два сына, Иван и Мануил, а в другом месте - вроде один. А если один, как его звали? Сын царя Мануил, иван по имени Мануил. По-видимому, в те далекие имена слово иван еще не успело стать личным именем, и значило примерно то же, что и - царевич. И, кстати, не то же ли самое значит и такое устойчивое у нас выражение, как Иван-царевич? Любопытно, что сын Андроника - один из претендентов на роль исторического лица, с которого мы почерпнули священный образ Христа... Помните эту странную череду: Сын Божий, сын человеческий?.. Даже без учета этого предельного свидетельства, я прихожу к выводу (спасибо санскриту!) что изначальное значение слова иван - сын, потомок, младший при наличии старшего.

Итак, мы выяснили, что В может меняться на О и даже У; что иван - очевидно, ранняя форма слова сын, тот, кто произходит (здесь же - немецком von-фон и арабское ибн/ивн-сын.

Каково же соотношение Ивана и Иоанна?
На этот вопрос мы попробуем ответить в отдельной заметке о письменности, о соотношении консонантного и полнозвучного письма. А заодно и разоблачим произхождение английского имени Джон.
Следите за обновлениями!