Всеволод Кузнецов является актером дубляжа. Он рассказал об особенностях перевода ненормативной лексики, которая используется в американских фильмах. По его словам, многие выражения на английском языке звучат не так грубо. Артист пояснил, что российская нецензурная лексика является более грубой по сравнению с американской и очень сильно от неё отличается. Однако очень важно передать эмоции персонажа, используя именно брань и мат. Актёр дубляжа поделился своим опытом, который он получил при переводе фильма «Грязная кампания за честные выборы». В нём содержится множество выражений, содержащих нецензурную лексику. Основной задачей было не заменить недопустимые слова на русские, а придумать несуществующие выражения, которые бы полностью передавали эмоций и являлись бы аналогами оригинала. Кроме того, Всеволод Кузнецов дублировал Брэда Питта в фильме «Загадочная история Бенджамина Баттона» и «Одиннадцать друзей Оушена». Его голосом говорит Киану Ривз в «Матрице и «Константине». Кроме т
Актер дубляжа рассказал об особенностях перевода мата с английского
25 июня 202025 июн 2020
8
1 мин