Этот рассказ Шолом-Алейхема перевел мой папа, Борис Розенфельд. Перевел с голоса, услышав в записи знаменитого американского актера Иосифа Булова, читавшего произведения известных еврейских писателей на идише. По странному стечению обстоятельств рассказ Шолом-Алейхема "Одесса" не вошел ни в одно собрание сочинений – ни в русскоязычное шеститомное, ни в двадцативосьмитомное (посмертное) на идише. Мне кажется, мой папа, который не был профессиональным переводчиком, сумел передать и мягкую, тонкую иронию Шолом-Алейхема, и дух Одессы, и грустную радость, и радостную печаль, и всю палитру красок, интонаций и полутонов. На ваш суд. Одесса Ай, Одесса, Одесса, Одесса, ох уж этот городишко Одесса!
Не зря говорят — живет как Бог в Одессе. Ведь не напрасно же - после того, как Господь мир создал, Он выбрал для себя лучшее место.
Возьмите, возвестил Он, евреи, себе весь мир, мне оставьте Одессу. Что мне сказать? Всевышний знает, что он делает.
Где вы найдете еще такой город, как Одесса? Я знаю