Жизнь семейских старообрядцев, которым посвящен мой канал неразрывно связана с Бурятией, поэтому сегодня речь пойдет о самой главной песне Бурятии - её ГИМНЕ, который являет собой прекрасную "Оду к Бурятии" - солнечному краю с бескрайними просторами, лежащему посреди самого большого континента на планете Земля - Евразии!
Мало кто знает, что основой будущего гимна было большое стихотворение «Земля моя…» (Песня о родной земле) поэта Дамбы Жалсараева. Молодой композитор Анатолий Андреев выбрал полюбившиеся ему строки из этого стихотворения и написал к ним музыку. Примечательно, что поэт и композитор во время рождения гимна не были знакомы. Песня «О родной земле» стала невероятно популярной. Она полюбилась всем, её пели взрослые и дети, дома и вдали от родины. Песня быстро приобрела статус "застольной". Именно за этот статус и не хотели её утверждать государственным гимном Республики Бурятия в 1994 году. Этот довод был одним из главных у оппонентов во время обсуждения в Народном Хурале. Гимн Бурятии настолько мелодичен, что его с радостью исполняли именитые певцы, к примеру Иосиф Кобзон. Любят его исполнять и современные певцы и певицы. Однако одним из самых проникновенных считается исполнение гимна народным артистом СССР, певцом Дугаржапом Дашиевым. Прекрасно зная «базовое» стихотворение, Дугаржап иной раз позволял себе вносить дополнительные куплеты в эту песню. В частности частенько вставлял строки о саранке: ... Приветливо кивала мне она... Песня была близка ему по настроению, чувству любви к родине и гордости за нее. Когда песню представляли на «конкурс гимнов», Дамба Зодбич Жалсараев заменил полностью один куплет, в новом были слова с упоминанием Бурятии: «С тобой, земля, мы слиты воедино, /Моею стала и судьба твоя./ Поклон тебе от сердца, край родимый,/ Любимая Бурятия моя». Слова «крутой водой аршана угости» были заменены на «святой водой Байкала угости», ведь в гимне Бурятии невозможно не сказать каких-либо слов о Байкале — жемчужине нашей республики.
Много времени ушло на создание текста гимна на бурятском языке. Сложность состояла в том, что первоначальные слова не подходили к музыке. Надо было, сохраняя содержание, заново написать слова текста гимна на уже существующую музыку. До сих пор еще есть разночтения в тексте гимна — многие путают слова некогда популярной песни со словами гимна. Дамба Жалсараев почти ровесник республики. Его трудовая деятельность началась с колхоза, затем армия, пограничные войска, служба на границе с Китаем и Монголией. В летописи Кяхтинского погранотряда есть запись о семидневном преследовании нарушителя границы солдатами под руководством лейтенанта Жалсараева. Затем последовала демобилизация в чине капитана и гражданская служба. Из нее почти 16 лет он проработал министром культуры. Иногда этот период называют «золотым» в истории культуры и искусства Бурятии - строились новые здания музеев, театра бурятской драмы, музыкального училища, национальной библиотеки, республиканской типографии, клубов, открывались хореографическое училище и музыкальные школы в селах, бурятские актерские студии в Ленинграде и Владивостоке. Многие выпускники этих студий стали всенародно любимыми и народными артистами Бурятии и России. Они вспоминают, как отечески относился к ним министр культуры -интересовался их учебой, условиями жизни. Дамба Зодбич всегда поощрял стремление учиться. Ему самому приходилось бегать в школу аж за 18 км от родного села. Когда учеников перевели в Унэгэтэйскую школу Заиграевского района, он пришел туда, не зная русского языка, но вскоре не было ему равных в сочинении частушек, зачастую с использованием «всех нюансов русского языка». Учился он и на Высших курсах при Литературном институте им. Горького в Москве вместе с Чингизом Айтматовым, Расулом Гамзатовым, Давидом Кугультиновым и др. Для творчества у Дамбы Зодбича оставались только дни отпусков. Земляки Дамбы Жалсараева вспоминают, что все окрестные горы и долины воспеты в его стихах. Во многих библиографических справках о Дамбе Зодбиче можно найти разные места рождения поэта. Дело в том, что родился он в селе Тэгда Хоринского района, а в годовалом возрасте «был почетно перевезен», по словам поэта, в улус Додогол, в усыновившую его семью — сестры отца. Сейчас гимн можно по праву назвать не только государственным, а народным гимном всех живущих и родившихся в Бурятии. Его поют на встречах, свадьбах, юбилеях, днях рождения, молодежных тусовках, у костра на берегу Байкала. Поют тогда, когда хотят выразить общие чувства любви и патриотизма к родной земле. Гимн перевели на английский, немецкий и французский языки с русского варианта. Также существует вариант перевода с бурятского на английский. Наследие Д.Жалсараева - это не только слова гимна Бурятии, но и около тридцати изданных книг, в т. ч. несколько книг для детей! Музыку к его текстам писали известные композиторы Бурятии, Москвы и Ленинграда. Однако самыми памятными словами бесспорно являются строки гимна Бурятии!
Стихотворение «Земля моя…» (Песня о родной земле) - можно прочесть ЗДЕСЬ!
Гимн Бурятии в проникновенном исполнении Дугаржапа Дашиева можно послушать ЗДЕСЬ!
БЛАГОДАРЮ ЗА ВНИМАНИЕ!
По материалам научно-популярного журнала "Мир Байкала", 2013 г.2(38)