Список романов, которые могли не дойти до своего читателя, внушителен. Но мы не будем засорять эфир, а остановимся лишь не нескольких книгах со сложной судьбой.
Кэтрин Стокетт «Прислуга» (2009)
Роман вызывающий, сама тема этому благоволит — вопрос расового неравенства. Книга пережила 60 отказов, после чего ей всё же посчастливилось появиться на свет. Тираж был маленький, но это не помешало произведению заслужить внимание читателя, приобрести статус бестселлера и попасть в список The New York Times. Сейчас роман переведён на 40 языков. По миру разошлось 10 млн экземпляров.
Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» (1936)
Произведение пережило 70 переизданий, роман был переведён на почти 40 языков. При этом не многие знают/помнят, что в своё время Маргарет Митчелл настрадалась мама не горюй — 38 отказов от агентов не шутка. Самое прикольное, что писался роман неординарно — с конца: то есть сначала писательница придумала для Скарлетт её последние книжные слова, а уже потооом... Всё длинно-великое остальное. Впрочем, нельзя не отметить роль мужа Митчелл — Джон Марш был филологом и таскал жене из библиотеки книги. Как-то раз он и пришёл и заявил, что всё, не прочитанных ею книг не осталось, так что пора бы, милочка, и самой что-то написать. Слово мужа — закон. А что из этого получилось, вы и сами знаете. Почитайте, если еще не.
К. С. Льюис «Хроники Нарнии» (1950)
Это сейчас роман имеет мировой тираж 100 млн и — шутка ли — переведён на почти 50 языков, а еще несколько десятков лет назад эта фэнтезийная сказка для детей и взрослых не принималась издательским сообществом. Роковой в самом прекрасном смысле стала встреча с агентом Джефри Блесом: после 37 отказов была напечатана первая книга вселенной — «Лев, колдунья и платяной шкаф». На этом Клайв Льюис не остановился — в последующие годы было издано 6 книг про Нарнию.
Стивен Кинг «Кэрри» (1974)
Стивен Кинг: его любит каждый второй в моём окружении, причём даже если человек вообще не читает книг, хоть один роман Кинга он прочёл. Интересно, что писатель также не сразу стал популярен, он обивал пороги издательств, но получал отказы, всего их на тот момент было 30. Но он не сдался. Об этом автор рассказывает в автобиографическом, мемуарном романе-размышлении «Как писать книги»: как-нибудь остановимся на этом подробнее. «Кэрри» — первый опубликованный в 1974 году роман великого и ужасного. Сейчас количество копий Кинга переваливает за 350 млн и никто не вправе отказать великому мастеру в издании.
Джордж Оруэлл «Скотный двор» (1945)
«1984» был уже потом, а вот «Скотный двор», прежде чем выйти на мировую арену в 1945 году, 20 раз получал возражения со стороны издательских домов. Оно и понятно, до сих пор «Скотный двор» является одной из самых жестоких сатирических притч XX века — аллегории слишком очевидны и резки. Времена уже другие, и 40 млн экземпляров заслуженно нашли своего читателя по всему миру. Прочитать повесть теперь можно на 37 языках, однако следует отдать должное упорству писателя: ещё при жизни Оруэлла книга была переведена на 16 языков. Это, сами понимаете, не хухры-мухры. В России повесть появилась в 80-е, о более ранней печати и речи быть не могло.
Уильям Голдинг «Повелитель мух» (1954)
Пробиться в тираж не удалось с первого раза и Уильяму Голдингу с романом «Повелитель мух». Пережив 21 отказ, писатель добился, чтобы издательства обратили должное внимание на его произведение. И свершилось: в 1954 году началось успешное восхождение романа на пьедестал любви и почитания. Сейчас число копий превосходит 15 млн, наверное, скажи это Голдингу в 50-х, он бы не поверил и только ухмыльнулся. Попервой произведение называли абсурдным, скучным и неинтересным. Все риски взяли на себя «Фабер энд Фабер» и не прогадали. Только вот сцены последствий ядерной войны автору пришлось убрать — говорить об этом было не самое лучшее время. Позже Голдинг получил Нобелевскую премию по литературе, а его «Повелителя мух» включили в школьную программу за особо актуальные вопросы о природе человека и происхождении зла. Справедливо, не поспоришь.
«Дневник Анны Франк» (1947)
Дневник еврейской девочки, который она вела во время нацистской оккупации Нидерландов с 12 июня 1942 по 1 августа 1944 года, признали только в 1947 году. Более того, он стал международным достоянием культуры и вошёл в список наследия «Память мира» (ЮНЕСКО). Отцу девочки, единственному выжившему из семьи, которому передали записи дочки, пришлось услышать 15 «нет» от издательств. Но потом всё изменилось, и 25 млн экземпляров тому доказательство. Прочитать дневник можно на 67 языках. Впервые публикации удалось добиться от крупного издательства «Даблдэй».
Роман был написан Анной на основе собственных дневниковых записей. Поводом к созданию именно романа (то есть преображения дневниковых записей в художественную форму, где героиня рассказывает своей сверстнице Китти всё, что происходит) послужило обращение министра образования о сохранении важных бумаг и документов в память о страданиях народа. В России произведение увидело свет в 60-х. Для тех, кто сомневался в истинности дневника и описанного там, была проведена экспертиза, подтвердившая подлинность дневника.
«Гарри Поттер и философский камень» Джоан Роулинг (1997)
К родительнице «Гарри Поттера» Джоан Роулинг успех пришёл не сразу: только представьте, «Гарри Поттер и философский камень» пережил 12 отказов от печати.
Кто бы мог подумать! И если бы писательница не настояла на своём — увы, Гарри гуд бай. Однако роман вышел в 1997 в издательстве «Блумсберри», и сейчас количество экземпляров исчисляется миллионами и переведён почти на 70 языков. А бренд стоит невообразимых денег.
Как это произошло? Прочитав первую главу, 8-летняя дочка председателя Алиса Ньютон попросила отца купить продолжение истории. Первый тираж «Гарри Поттера и философского камня» составлял всего 1000 книг, половина из общего объёма которых разошлась по библиотекам. В Великобритании роман получил статус «лучшей детской книги года». Права перешли американскому изданию благодаря аукциону — пришлось выложить $100 000.
Джоан Роулинг стала прямым доказательством, что литературным трудом можно хорошо заработать. Скорость, с которой разошёлся тираж последней книги — 7000 копий/мин.
«Благоволительницы» Джонатана Литтелла (2012)
Пережили 7 отказов. Кто читал, наверное, догадался о причинах. Внушительный том о Второй мировой войне, где повествование ведётся от лица Максимилиана Ауэ — нациста нетрадиционной ориентации с извращенными желаниями — порой грешит слишком откровенными описаниями мерзостей, ввиду чего многие отказываются от прочтения. Более того, книга написана почти сплошняком, с минимальным делением на абзацы. Тем не менее современное число копий превышает 1,5 млн, роман переведён на 23 языка.
Ошеломительный эффект создаётся за счёт сугубой реалистичности — живых диалогов, подробных описаний мест. Подготовка автора была впечатляющая: говорит, что готовился, собирал и изучал материалы 5 лет, а впечатление, что намного больше, да ещё и с выходом на диссертацию. Настолько точно переданы нюансы и прописаны детали, выдумать которые совестно — так что похоже на правду.
С русским переводом возникла оказия: оказалось, что Мария Томашевская — переводчица, проверявшая работу первой копии романа на русском Ирины Мельниковой, — убрала из книги примерно 600 эпизодов (это около 20 страниц), чему писатель был очень недоволен. Но потом всё уладили, сейчас читательский мир признает скрупулёзный перевод Мельниковой, который делался долго и мучительно. А от остальных книг — с неправильным, не полным переводом — пытаются избавиться, делая всевозможные скидки. Ну что сказать, бывает.
Переводы переводами, а у автора в кармане оказалась ни много ни мало Гонкуровская премия и Гран-при Французской Академии. Это мировой успех — с ним не поспоришь.
Когда важно оказаться в нужное время в нужном месте и не распыляться по мелочам: