Это имя ничего не значит или ничего не скажет российскому меломану и даже многим поклонникам группы Pink Floyd. Однако все старшее поколение жителей Великобритании и её бывших "окрестностей", включая Новую Зеландию, Австралию и Канаду, знают, кто такая она была. Многие переводчики песен с иностранных языков испытывают трудности, натыкаясь в тексте на незнакомые имена. Выходы из этого положения могут быть разными, но чаще всего толмачи делают сноску под текстом, объясняя что, кто, зачем. С именем Vera Lynn, прозвучавшем на знаменитом альбоме the WALL группы PINK FLOYD, лично я долго не мог разобраться. Да по сути и не пытался - забот у студента инфака и так хватало, но запомнил. И однажды при встрече с очень опытной учительницей английского из спецшколы спросил её об этой Вере Линн. Все стало понятно. Сцена из видеофильма, где упоминается Вера Линн, также многое объяснила. Мальчишка, видимо, Роджер Уотерс, написавший текст, немножко помнил себя послевоенного времени, еще надея