Найти в Дзене
Киноритмы

3 интересные детали в мультфильмах Диснея

Оглавление

Я являюсь большим поклонником анимации, не только диснеевской, а анимации в целом. Как искусства. И считаю, что как и в любом искусстве в ней есть нечто большее, чем мы привыкли считать - индивидуальный почерк работавших над ней художников, отпечаток эпохи, историческая ценность.

В этой статье я расскажу про детали диснеевских мультфильмов, которые показались мне интересными.

"Завтрак на троих" (1948 год)

Серия мультфильмов о Дональде Даке рассказывает о непутёвом селезне, у которого всё вечно идёт не по плану. В серии "Завтрак на троих" его блинчиками хотят полакомиться двое проказливых бурундуков - Чип и Дейл, и ему это конечно приходится не по нраву.

На кадре ниже он берёт прихватку для горячего, чтобы обмануть воришек подсунув её вместо блинчика. Именно надпись на прихватке и представляет интерес - Acme pot holder, что озночает прихватка для горячего фирмы Акме. И вот что любопытно, компания Акме или Акме корпорейшн, является вымышленой компанией Warner Brothers и часто фигурирует в мультфильмах "Хитрый койот и Дорожный бегун", у Диснея тоже есть такая компания (которая впервые появилась на экранах в 1937 году и считается породией на компанию Акме) - Ajax. Так почему же в мультфильме не использовалось её название? К тому же использовать название Ajax было бы даже логичнее ведь согласно информации Википедии:

В отличие от компании Acme, которая выпускает фантастические и сюрреалистические товары, Ajax выпускает более обычные вещи — краску, жевательную резинку, лампочки и так далее.

Кадр из мультфильма "Завтрак на троих"
Кадр из мультфильма "Завтрак на троих"

У меня есть предположение, что использовав Acme, аниматоры хотели подчеркнуть плохое качество этого изделия так как по одной из версий компания названа с умышленным ироническим подтекстом, на греческом akmē означает "наивысший, превосходный", в то время как их продукция не отличается качеством и часто ломается. И вот уже на одном из последующих кадров Дональд Дак держит искусанную и повреждённую прихватку.

А возможно и то, что аниматоры решили подшутить сделав метафору самой компании Warner Brothers и их мультипликации. Ведь известно, что в 40-х на студию Disney, после работы над некоторыми сериями Looney Toons, вернулся аниматор Аб Айверкс (соавтор Микки Мауса). Может отношения с ворнерами не сложились?

Ну и вариант с другим переводом отбрасывать не стоит. Ведь "pot" можно перевести не только как горшок, но и как глагол, например, завладевать, а в переводах слова "holder" есть вариант - ручка.

Если среди моих подписчиков есть знатоки английского, подскажите какие ещё есть варианты перевода или же это является устойчивым выражением?

Кадр из мультфильма "Завтрак на троих"
Кадр из мультфильма "Завтрак на троих"

Интересный факт: компания Акме имеет три версии перевода.

«Компания, производящая что угодно» (A Company Made Everything)

«Американская компания производящая все подряд"

(American Companies Make Everything,

American Company that Manufactures Everything)

"День переезда" (1936 год)

В короткометражке "День переезда", где неразлучная троица Микки, Гуфи и Дональд из-за просроченой оплаты за жильё вынуждены съезжать, мое внимание привлекла голова лося висящая на стене. На какое-то время я о ней забыла, но наткнувшись на мультик "Охота на лося" вдруг вспомнила о ней.

Кадр из мультфильма "День переезда"
Кадр из мультфильма "День переезда"

Не та ли это голова? Мультфильм вышел в 1937 году, на год позже чем предыдущий, так что вполне может быть.

Кадр из мультфильма "Микки Маус: Охотники на лося"
Кадр из мультфильма "Микки Маус: Охотники на лося"

Интересный факт: прототипом создания персонажа Гуфи послужила вовсе не собака, а абердин-ангусская корова. Однако сам персонаж все же считается собакой американская енотовая гончая.

"Завтрак на троих" (1948 год)

И снова я вернусь к этому мультфильму, но теперь уже к бытовому его аспекту.

Всю жизнь я думала, что такие приметы как бросание просыповшейся соли через плечо и ей подобные, свойственны менталитету, традициям и культурным особенностям стран бывшего СССР, но оказалось, что это не так.

На кадре ниже Чип (или Дейл, без их фирменной одежды понять кто из них кто довольно сложно) опрокидывает солонку и бросает соль через плечо, вероятно не желая поссориться с лучшим другом, хотя и без того они ссоряться почти в каждой серии.

Кадр из мультфильма "Завтрак на троих"
Кадр из мультфильма "Завтрак на троих"

Интересный факт: знаменитые Чип и Дейл появились на экранах ещё в 1943 году в мультфильме "Рядовой Плуто", а в "Чип и Дейл спешат на помощь" уже их немного изменённые версии.

Понравилась статья? Если да, то оставьте комментарий и лайк, автору будет очень приятно :)

Если нравится такой формат, то вот ссылки на подобные мои статьи:

1

2

3