Сегодня во время занятия мы будем наслаждаться видами Сардинии. Чистейшая вода и белоснежные пляжи...
Начинаем с повтора очередных дежурных 10 слов, которые мы учим дополнительно к темам уроков. Не забывайте произносить их вслух, согласно правилам чтения: chiesa - церковь, chiamarsi - зваться, chiamare - звать , chiudere [кью́дэрэ] - закрывать, chiuso - закрытый, chiave - ключ, orecchio [орэ́ккьо] - ухо, vecchio [вэ́ккьо] - старый, scherzo - шутка, margherita - ромашка.
Раньше мы познакомились с глаголом essere. Это и понятно. Все, кто изучал когда либо английский, французский и т.п. языки, понимают важность глагола быть. Итальянский - не исключение. И мы в дальнейшем еще не раз к нему вернемся, разбирая новые конструкции предложений. Но не essere единым, как говорится. Поэтому сегодня у нас по плану второй по значимости на мой взгляд глагол - Avere [авэ́рэ] - иметь .
Avere относится к неправильным глаголам, поэтому чуть сложнее запоминать все его формы. Вы, конечно, помните, что итальянцы практически не употребляют личных местоимений с глаголами в именительном падеже, потому как сама форма глагола указывает на род и число, исключение составляет местоимение Lei. Мы не раз ранее с вами акцентировали на этом внимание. Так как мы находимся в начале пути изучения языка - к некоторым моментам я буду время от времени возвращаться для лучшего запоминания.
Однако сначала мы проспрягаем глагол avere с местоимениями:
io ho [о] ― я имею (у меня есть)
tu hai [ай] ― ты имеешь (у тебя есть)
lui ha [а] ― он имеет (у него есть)
lei ha [а] ― она имеет (у нее есть)
Lei ha [а] ― Вы имеете (у Вас есть)
noi abbiamo [аббья́мо] ― мы имеем (у нас есть)
voi avete [авэ́тэ] ― вы имеете (у вас есть)
loro hanno [áнно] ― они имеют (у них есть)
Для начала напомню, что буква h никогда не читается в итальянском языке - это самые первые наши уроки. Однако здесь присутствует исторические наследие. Дело в том, что изначально это был латинский глагол habere ― иметь, который со временем трансформировался в современный итальянский avere.
Выше, при спряжении, я написала два варианта перевода. Уверенна, что вы прекрасно поняли почему, но все же дам разъяснения. Именительный падеж и дословный перевод требует буквально следующего ― я имею, ты имеешь, он имеет... Но мы так не говорим. Поэтому, исходя из литературных норм перевода, мы произносим: у меня есть, у тебя есть, у него есть...
А теперь мы еще раз прочтем спряжение глагола avere, но на этот раз без местоимений, и постараемся запомнить :
ho [о] ― у меня есть
hai [ай] ― у тебя есть
ha [а] ― у него есть
ha [а] ― у нее есть
ha [а] ― у Вас есть
abbiamo [аббья́мо] ― у нас есть
avete [авэ́тэ] ― у вас есть
hanno [áнно] ― у них есть
Сейчас займемся непосредственно примерами, что позволит лучше все это запомнить. Переводя последующие предложения, мы одновременно с изучением новой темы и запоминанием форм глагола avere, будем вспоминать и другие правила итальянского языка.
Hai una casa. - У тебя есть дом. - Тут ничего сложного, дом у тебя есть в принципе, поэтому артикль неопределённый.
Hanno una bella casa. - У них есть красивый дом. - Прилагательные в итальянском языке следуют за существительными, но исключение составляют такие прилагательные как: bello, brutto, grande, piccolo, vecchio, nuovo, bravo - они употребляются перед существительными.
Abbiamo un cane. - У нас есть собака.
Ho cani. - У меня есть собаки. - Множественное число неопределенный артикль отсутствует. И обращаем внимание : cane мужской род единственное число , оканчивается на e, cani мужской род множественное число - окончание i.
Lei ha un gatto. - У нее есть кот. - Он, она, Вы - имеют одну форму глагола avere - ha, поэтому без контекста лучше указать местоимение.
Hai libri italiani. - У тебя есть итальянский книги. - Вот тут все по правилам прилагательных: "итальянские" стоит после существительного libri (во множественном числе мужской род имен существительных имеет окончание i , соответственно и прилагательное будет иметь то же окончание i).
Lui ha un giardino. - У него есть сад. - Опять он,она, Вы - поэтому обозначаем Lui.
Hanno una bella idea. - У них есть хорошая идея. - Bella перед существительным.
Lei ha il passaporto straniero. - У Вас( вежливо к одному лицу) есть заграничный паспорт. - Здесь можно перевести и как "у нее", а не как "у Вас", дело в том, что на письме (мы помним) lei и Lei различаются только написанием первой буквы, а здесь местоимение стоит первым, соответственно пишется в любом случае с большой буквы - нужен контекст. А вот артикль к слову паспорт стоит определенный il passaporto, потому как обычно предполагается, что он у человека в единственном экземпляре.
Все, дальше без пояснений, самостоятельно:
Abbiamo un portafoglio. - У нас есть кошелек.
Lei ha una borsa. - У нее есть сумка.
Avete un pianoforte. - У вас(группа людей) есть фортепьяно.
Lei ha il visto italiano. - У Вас есть итальянская виза.
Напоследок, мне бы хотелось вместо обычных слов для запоминания, написать вам фразы, так будет удобнее и интереснее в дальнейшем учиться на диалогах и текстах.
Come stai? [комэ стаи] - Как дела? (Как ты себя чувствуешь?)
Sto bene. [сто бенэ] - У меня все хорошо. (Я хорошо себя чувствую)
Sto male. [сто мале] - Плохо. Я плохо себя чувствую.
Come va? [комэ ва] - Как дела?
Va bene. [ва бенэ] - Хорошо.
Tutto va bene. [тутто ва бенэ] - Все идет хорошо.
Va male. [ва мале] - Плохо.
Non c'e male. [нон че мале] - Неплохо.
Come ti chiami? [комэ ти кьями] - Как тебя зовут?
Come si chiama? [комэ си кьяма] - Как Вас (его, ее) зовут?
Mi chiamo... [ми кьямо] - Меня зовут...
Ti piace? [ти пьяче] - Тебе нравится?
Mi piace. [ми пьяче] - Мне нравится.
Non mi piace. [нон ми пьяче] - Мне не нравится.
Grazie. [грáцие] - Спасибо.
Ну, вот, на сегодня пожалуй достаточно. Как говорил один очень известный комментатор: До будущих побед!