Введение
Думаю, вы знаете, что Япония очень далёкая для нас, европейцев, хранит множество интересных фактов. А уж язык, японский язык, довольно сложен для нас, европейцев, привыкших к латинице или кириллице и знакомым словам, перетекающих из одного языка в другой язык.
1 факт: Алфавит. Точнее слоговая азбука
В японском есть слоговая азбука - Кана, которая делится на хирагану и катакану. Но зачем японцам так заморачиваться? Всё просто: катакана используется для заимствованных слов, например, как ドアー, которое взято из английского языка - door (дверь); хирагана же используется для японских слов, а также частиц, ну и для записи чтения иероглифов.
2 факт: Алфавитом всё не обходится, вы забыли про кандзи!
Да, в японском, помимо алфавита есть и иероглифы, то есть кандзи. По сути, это изменённые старые китайские иероглифы со своим японским чтением. Но это не всё. Почти каждый иероглиф может читаться по-разному, в зависимости от слова. Приведу примеры:
元気(gen/ki) - энергия; настроение; бодрость.
元 здесь читается как gen.
Пока что всё легко, не правда ли? А теперь возьмём слово:
足元 (ashi/moto) - под ногами; походка
Хм, а почему тут 元 не читается как gen? Дело в разных чтениях. Да-да, в японском, помимо всех этих сложностей, прибавляется ещё одна: онъёми и кунъёми.
3 факт: никогда не учите онъёми и кунъёми
Учить онъёми и кунъёми на мой взгляд - бессмысленно. Посудите сами, кандзи очень много, а вариантов чтения в раза 2 больше. Это не только губит интерес к языку, но и делает его неимоверно сложным, и так сложный язык. Не мучайте себя, учите слова.
4 факт: Конец есть начало.
Логика японского языка совсем другая, нежели европейской. Пример типичного японского предложения:
メアリーさんは9時ごろ家に帰りました。- Мэри вернулась домой приблизительно в 9 часов.
Мы привыкли, что глагол стоит после подлежащего, но в японском он стоит всегда в конце. В этом предложении есть глагол 帰りました (kae/ri/ma/shi/ta), он стоит в конце. Переводить же нужно сначала с подлежащего, потом с глагола, а потом всё, что было до глагола, то есть в обратном порядке, и скорее всего, вы переведёте правильно.
5 факт: как же много частиц!
Японский изобилует частицами. Вот некоторые из них:
Частицы играют большую роль в японском, ведь они связывают между собой слова, например: あの猫ちゃんはすごくきれいですよ。- Тот котёнок такой красивый!
は (wa) служит как обозначение темы предложения. Здесь темой предложения является 猫ちゃん (neko/chan). Хоть это и похоже на артикль, это не совсем так.
6 факт: японский очень вежлив
В японском обязательно нужно знать стили речи, иначе вас не правильно поймут.
Заключение
日本語を 勉強してください!
nihongo o benkyoshitekudasai!
Изучайте японский!
Всем удачи!