Профессор университета Мичигана Томас Фостер написал очень краткий и очень остроумный курс по поэзии. Книгу вряд ли переведут на русский язык (слишком много адаптировать), поэтому ключевыми мыслями поделюсь в статье.
«Поэзия — это то, что теряется при переводе» (Роберт Фрост)
Для начала почему такой выбор: 1) я читала другую книгу Фостера, «Искусство чтения» (How to read literature like a professor), и она мне показалась симпатичной; 2) мне был интересен западный канон поэтических текстов, что именно Фостер выберет для примера.
Про «Искусство чтения» я писала ранее в этом блоге: «"Если всплывет — значит крещение". 15 приемов чтения большой литературы».
Как читать-то?
1. Мы всегда ищем глубокий смысл в тексте, хотя иногда автор использует те или иные слова просто потому, что они ложатся в строку. Или, когда речь идет о длинных эпических произведениях типа «Илиады», рассказчику удобно для каждого персонажа иметь парочку формул (“giant, man-slaughtering Hector”, “Hector of the shining helm” и так далее) и подставлять их в зависимости от положения в строке.
2. На первый взгляд, некоторые стихотворения кажутся чем-то странным и непонятным. Но это только на первый взгляд. Что советует Фостер: прочесть по предложениям, обращая внимание на знаки препинания и игнорируя разбиение на строки; прочесть вслух; прочесть вслух еще раз.
3. Звуки могут создавать смыслы. Вспомним, чему учили в школе: ассонанс и аллитерация (Фостер, кстати, разделяем консонанс и аллитерацию; мол, аллитерация — это только про первые буквы слов).
4. Вспомним, что учили в школе 2. Метры (или размеры: ямб, хорей, анапест…), стопы (тетраметр, пентаметр…), рифмы (женская, если последний слог безударный). При этом метр — это не закон, а рамка для работы.
Если автор не нарушает метр, то стихотворение может показаться монотонным или даже произвести комический эффект. Исключение: длинные эпические произведения, где строгое соблюдение размера помогает рассказчику не сбиться. (Каждый раз, читая русский перевод «Песни о Гайавате», не могу отделаться от мысли о вредных советах Остера).
5. Анжамбеман — это инструмент создания саспенса.
6. Если поэт пишет белый (нерифмованный) стих, это не значит, что он играет без правил. Напротив, в этом случае автор уделяет еще больше внимания размеру, ритму, аллитерациям и ассонансам и так далее.
И снова Фрост: «Сочинение верлибра — как игра в теннис без сетки». Автор с Фростом не согласен.
7. Иногда очень хочется поставить знак равенства между «я» в стихотворении и автором, особенно если это какой-то поэт-романтик, но нет. Забавно, что Фостер пишет и про себя: вы, наверное, думаете, что я такой интересный профессор литературы, но, на самом деле, этот остроумный рассказчик в книге — результат поиска и усилий.
Различаем эмпирического автора, образцового автора и рассказчика вместе с Умберто Эко.
8. Формы: хайку, лимерик, вилланелла… (на самом деле, лучше почитайте статью википедии «Твёрдые формы»). Что касается группировки строк внутри стихотворения: английская статья «stanza» ведет на русскую «строфу», но автор различает эти понятия (stanza как повторяющиеся строки).
9. Если есть слово «как», то это метафора; если замена 1 к 1, то это аллегория. Про синекдоху и метонимию ни слова! Зато есть про кончетто (conceit): в одном из значений — вычурная, претенциозная метафора. А еще Фостер поминает Шкловского и прием остранения (defamiliarization): писать о привычных вещах так, как будто видишь их впервые.
10. Мои любимые главы в книге — музыкальные, читала и параллельно находила героев на ютюб. Фостер пишет про битников, у которых строка — это покуда хватит дыхания. Про историю «Scarborough Fair», эксперименты Джона Бриттена, а также почему одни стихотворения Йетса ложатся на музыку лучше других.
А что там с каноном?
С каноном интересно. Такие хиты как «Ворон» По, «Тигр» Блейка, «Кубла-хан» Кольриджа, «О, капитан! Мой капитан!» Уитмена, «Ода греческой вазе» Китса и «Бесплодная земля» Элиота ожидаемы. Но я открыла для себя много нового замечательного: как выпускников мучают Фростом и его «Неизбранной дорогой» (The road not taken); какое стихотворение времен первой мировой войны самое популярное («На полях Фландрии»); как автор фанатеет от Эзры Паунда (и страдает из-за его профашистских настроений); как Эдвард Каммингс ломает все правила, о которых пишет Фостер; какая интересная Марианна Мур и так далее.
На десерт: Джек Керуак читает «На дороге» под фортепианный аккомпанемент на шоу Стива Аллена, 1959 год:
***
Больше рецензий, записок и выписок в моем телеграм-канале.
До августа 2020 идет голосование премии «Блог-пост». Этот канал оказался среди финалистов, буду рада вашему голосу: https://www.livelib.ru/blogpostawards/standalone/2020.