Найти в Дзене
Свой-Чужой

Для чего бойцу иняз? Чтоб не победили нас! Deutch или English - вот в чём вопрос.

Так вышло, что решение связать свою жизнь с Красной Советской Армией родилось у меня в очень раннем возрасте, т.к. общаться с солдатами приходилось гораздо больше, чем с детьми... При этом, возник устойчивый стереотип, что главнейшее умение для будущего милитариста - знание языка вероятного противника, т.к. все остальные навыки подразумевались сами собой. Зачем, спросите Вы, военному засорять мозг всякой иностранщиной? Люби себе Родину и не делай умное лицо!.. Но жизнь показывает, что не так всё просто и однозначно. Оказалось, что для начала нужно было суметь правильно выбрать язык для изучения... Германоязычные отголоски Великой Отечественной Несмотря на то, что большая часть моего детства прошла за многие тысячи километров от мест сражений с пришлой немчурой, отголоски войны были ещё вполне ощутимы. Вокруг жило много, как вполне бодреньких, так и покалеченных ветеранов, на киноэкраны и в телеэфир выходили бессмертные фильмы, в которых играли и ныне любимые нами артисты, прошедшие пек
Изображение из сети интернет.
Изображение из сети интернет.
Так вышло, что решение связать свою жизнь с Красной Советской Армией родилось у меня в очень раннем возрасте, т.к. общаться с солдатами приходилось гораздо больше, чем с детьми... При этом, возник устойчивый стереотип, что главнейшее умение для будущего милитариста - знание языка вероятного противника, т.к. все остальные навыки подразумевались сами собой. Зачем, спросите Вы, военному засорять мозг всякой иностранщиной? Люби себе Родину и не делай умное лицо!.. Но жизнь показывает, что не так всё просто и однозначно. Оказалось, что для начала нужно было суметь правильно выбрать язык для изучения...

Германоязычные отголоски Великой Отечественной

Несмотря на то, что большая часть моего детства прошла за многие тысячи километров от мест сражений с пришлой немчурой, отголоски войны были ещё вполне ощутимы. Вокруг жило много, как вполне бодреньких, так и покалеченных ветеранов, на киноэкраны и в телеэфир выходили бессмертные фильмы, в которых играли и ныне любимые нами артисты, прошедшие пекло войны.

Юрий Никулин в фильме "Они сражались за Родину". Фото из сети Интернет.
Юрий Никулин в фильме "Они сражались за Родину". Фото из сети Интернет.
Владимир Басов в фильме "Щит и меч". Фото из сети Интернет.
Владимир Басов в фильме "Щит и меч". Фото из сети Интернет.

Были и вполне себе весёлые фильмы, где главные герои незнание вражеского языка компенсировали молодецкой удалью...

Изображение из сети Интернет.
Изображение из сети Интернет.

Детский неокрепший разум очень тешили подобные сцены, поэтому шутливые фильмы смотрелись гораздо легче.

Изображение из сети Интернет.
Изображение из сети Интернет.

Впрочем, до сих пор кинематограф забавляет позитивной интерпретацией тех давних событий...

Кадр из фильма "Гитлер капут!". Фото из сети Интернет.
Кадр из фильма "Гитлер капут!". Фото из сети Интернет.

Некоторые материальные свидетельства великой битвы каким-то чудесным образом "телепортировались" из европейского театра военных действий аж до Читы. В частности, с большим удивлением наша мальчишечья ватага рассматривала металлическую германскую бочку, установленную поверх хлипкой и перекошенной "душевой кабинки" на огороде частного дома. Проникать в частные владения не было необходимости, так как "душ" стоял возле забора и мы спокойно могли прочитать все надписи. Иностранные языки наша компания в силу возраста ещё изучать не начала, но чтоб прочитать зловещее слово "WEHRMACHT" много знаний не требовалось...

Вермахт - вооруженные силы нацисткой Германии. На немецком - Wehrmacht (Wehr - оружие, macht - войско).
Вот такие трофейные бочки попадали "во глубину сибирских руд". Фото с сайта forum.ww2.ru.
Вот такие трофейные бочки попадали "во глубину сибирских руд". Фото с сайта forum.ww2.ru.

И конечно же, бочка эта была обнаружена и изучена в ходе игры в войнушку, где одни мальчишки были партизанами и громили фашистскую гадину, а их оппоненты несли всякую чушь и околесицу, которые, по их мнению, звучали, как лающие немецкие окрики и команды. Да, и "партизаны" тоже должны были вовремя устрашающим голосом крикнуть "Хэндэ хох!", то есть "немножко владеть языком противника"...

Рассказы о пионерах-героях, которым в борьбе с фашистами пригодилось знание немецкого языка, только укрепили мою мотивацию к его изучению. А ещё очень хотелось пообщаться со сверстниками из ГДР, хотя бы эпистолярно, ведь с большим капиталистическим миром общение было фантастически невозможным. Да и переписываться со сверстниками из враждебной ФРГ никому не приходило в голову, ведь с "фашистами" говорить не о чем...

Изображение из сети Интернет.
Изображение из сети Интернет.

Так, живя в 8000 километров от Германии я отважился изучать немецкий язык. Близкое соседство Китая и его потенциальная опасность тогда почему-то не пугала и сам Китай для изучения был неинтересен, североамериканские штаты находились совсем далеко за океаном и применение в военном деле английского языка казалось немыслимым, ведь война предполагалась ядерная, без штыковых атак и без взятия живьём "языка"...

Изображение из сети Интернет.
Изображение из сети Интернет.

Такими были детские заблуждения советских лет. Интереса к немецкому языку добавлял бесспорный вклад в науку немецких учёных в самых разных областях. Даже некоторые привычные в советские годы песни и мелодии были так или иначе заимствованы у немецких и австрийских авторов.

Вот первый абзац стихотворения австрийского писателя и поэта Рудольфа Грейнца «Der „Warjag“», посвящённого подвигу экипажа крейсера "Варяг". Оно было опубликовано в десятом номере немецкого журнала «Югенд».

Auf Deck, Kameraden, all' auf Deck!
Heraus zur letzten Parade!
Der stolze Warjag ergibt sich nicht,
Wir brauchen keine Gnade!
Наверх, о товарищи, все по местам!
Последний парад наступает!
Врагу не сдается наш гордый «Варяг»,
Пощады никто не желает!

А сколько в русском языке технических терминов взятых именно с немецкого, всяких там штангенциркулей, фланцев и всяких шпинделей!..

В конце концов начал я изучать немецкий язык по вот такому учебнику.

Так выглядел мой первый учебник немецкого языка.
Так выглядел мой первый учебник немецкого языка.

Изучать немецкий было интересно, хотя немного напрягал мелькавший на страницах противный Шрайбикус (вымышленный авторами учебника персонаж).

Изображение из сети Интернет.
Изображение из сети Интернет.

Спустя почти 40 лет образ Шрайбикуса "реинкарнировался" в такого же назойливого, но реального солдатика с повседневного пункта управления любой воинской части "нового облика". Этот "реинкарнированный" повседневщик занят тем, что делает идиотские фотоотчёты обо всём на свете для вышестоящих штабов, мешая всем заниматься полезными реальными делами. Именно поэтому, военачальники в возрасте за 45 лет и называют молодых фотоотчётчиков именно "шрайбикусами".

Родители, видя мой интерес к немецкому языку, решили его простимулировать и подарили на день рождения вот такую замечательную книгу.

Обложка книги "Gemeinsam auf der Erde und im All"
Обложка книги "Gemeinsam auf der Erde und im All"

Книга содержала только немецкий текст, множество красивейших фотографий и рассказывала о советско-германской космической программе, а также содержала интересный исторический экскурс. Переводить её со школьным словарём было довольно сложно. Очень уж много в немецком языке заковыристых словечек!.. Но родители, как в воду глядели - через несколько лет я поступил в военное училище Ракетных войск и там "перемалывал" тексты с ракетно-космической тематикой, при этом, немецкий язык, как предмет обучения, давался легко.

Немецкий язык - не для слабаков!
Unabhändigkeitstag - унабхендихьскайтстаг - День независимости
Pferdepfleger - пфердепфлегер - конюх
Streichholzschächtelchen - штрайхьхолцшехьтельщен - коробка спичек
Eichhörnchen - айхьхёрнщен – белка

Рассказы людей, послуживших в ГДР, ещё больше способствовали внимательному изучению немецкого языка. Особенно в этом убеждали истории о том, какие курьёзы и конфузы возникали у неучей. Одна из самых забавных состоит в том, что советский часовой при приближении посторонних лиц к запретной границе должен подавать команду и на немецком языке и звучит это так: "Хальт! Их верде шисен!". Но стоит неверно произнести глагол и команда приобретает совсем другой смысл: "Хальт! Их верде шайсен!"...

Halt, ich werde schießen! — Стой, стрелять буду!
Halt, ich werde scheißen! — Стой, я буду ср*ть!

Представьте себе растерянность законопослушного немецкого бюргера, которому "совьетиш зольдат" кричит такое!..

Мог ли я выбрать в те годы для изучения другой иностранный язык? Конечно нет! Выбор был осознанным и целенаправленным. Однако, спустя годы первый же опыт общения с носителем языка показал, что мои отличные оценки на самом деле ничего не стоили... Одно дело переводить со словарём тексты, а другое - свободно разговаривать с носителем языка. Вот тогда (после окончания ВУЗ) я решительно взялся за освоение разговорного английского. Но это - уже другая история...

Дорогой читатель! Прошу простить за возможное косноязычие, первая статья, как-никак. Если где-то в тексте улыбнуло, поддержите лайком!