Что значит жить в не англоязычной стране?
Это значит быть терпеливым и уметь доносить свои мысли в двух словах и множестве жестов😄
Несмотря на обилие языковых курсов и большое количество туристов, по-английски, тут, мало кто говорит. У меня в отеле, я свободно общался с четырьмя сотрудниками. Уровень английского остальных, варьируется от никакого до среднего. С другими отделами я взаимодействую исключительно через моих коллег. Поэтому, я теперь много жестикулирую и всегда имею под рукой бумажку, чтобы изобразить сказанное. Решение же каких-то бытовых вопрос, иногда становится невыполнимой задачей.
В кафе:
Я: "Какие соки есть?"
Бармен: "Вы хотите ананасовый сок?"
Я: "Какие соки у вас есть?"
Бармен: "Да, ананасовый сок есть"
Я: "Давайте, я именно его и хотел"🙈
Не сойти с ума в таком случае, очень ценный навык. Решить большинство вопросов по телефону невозможно, приходится ездить лично и рисовать на бумаге свои просьбы😄 Прежде чем начинать решение каких-либо вопросов, нужно понять, возможно ли донести свою мысль. Если нет, то решение проблемы откладывается, в надежде, что всё решиться само собой. Удивительно, но во Вьетнаме "само собой" успешно решается множество вопросов.
Звоню в отель: "Соедините с номером 2618"
Сотрудник: "Что вы хотите проверить?"
Я: "Соедините с номером 2618"
Сотрудник: "Проверить 2618?"
Я: "Телефон. Звонить. 2-6-1-8. Я говорить"
Сотрудник: "Ааа, соединяю"
При решении проблем с гостями это вызывает дополнительные трудности. Обычно я говорю правду, что не смогу объяснить просьбу коллегам. Не все, к сожалению, готовы принять такую реальность😄
Первые месяцы после переезда были особенно трудными. В силу разных акцентов, меня мало кто понимал и я мало что понимал. А ещё проблема усугублялась различиями в манере общения. У Вьетнамцев другая экспрессия. Стоит мне добавить в речь эмоций, как меня перестают понимать даже те, кто хорошо говорит по Английски, а некоторые немного отшатываются😄 Поэтому в моменты большой радости, приходится радоваться менее эмоционально.
Со временем я стал говорить мягче, без эмоций, четко проговаривая каждую букву. Скопировал местный акцент и стараюсь использовать в разговоре только настоящее временя, т.к. не все Вьетнамцы знают времена Английского языка.
К плохому знанию английского, ещё добавляется местная особенность, соглашаться даже если ничего не понятно. Это когда, вы просите человека, в ответ он вам кивает, но на самом деле, собеседник вас не понял. Кивок во Вьетнаме, скорее означает то, что вас слушают, а не то что вас поняли. Со временем, я научился различать кивок слушания от кивка понимания😁
Понравилась история? Подписывайся на канал. Новые истории о приключениях экспата каждый день.
#приключения экспата
#нячанг #вьетнам #экспат_100420