Что общего между пуловером и американской полицией? К теме «Одежда» в английском относится довольно много слов. И часть из них, оказывается, имеет прямое отношение и к другим темам, подчас совсем далеким от одежды. Почему, надевая тапочки, можно поскользнуться? Все просто - не мы скользим, а тапочки по ноге. slip [slɪp] гл - скользить, поскользнуться, сползать, соскальзывать, Пример: «But be careful and don't slip." - Будьте осторожны, не поскользнитесь. slippers [ˈslɪpəz] сущ. - домашние туфли, шлепанцы, тапки. Чем свитер отличается от пуловера и причем здесь американская полиция? sweater [ˈswetə] сущ. – свитер. jumper [ˈʤʌmpə] сущ. – джемпер (свитер без воротника) pullover [ˈpʊləʊvə] сущ. - пуловер, (узкий джемпер в V – образным вырезом, стягивается через голову - pull over) Другое значение глагола: pull over [pʊl ˈəʊvə] гл. – притормозить, останавливаться, остановиться на обочине. Именно так звучит требование "Прижаться к обочине, остановиться" в устах американского полицей