Скажу сразу, когда я читал некоторые высказывания - ржал до слёз...
Итак, набрёл я тут на Ютубе, на один ролик - советская сказка "Морозко" режиссёра А.Роу дублирована на немецком языке. У меня, сразу возникли ассоциации с фразой: "Эй, матка! Дафать яйко, млеко, маслё! Бистро! Шнель-шнель!". Вообще, конечно - смотрится потешно. Но я, ещё и почитал комментарии к ролику, вот это - хоть, книгу пиши!
" немецкий речь в русском лесу? че-то мне это напоминает..... "
"на разные языки разные фильмы дублировались помню на казахском про войну там Гитлер в бункер спускается и орет салам алейкум аксакалы а они ему салам алейкум Гитлер!"
" Ягаштурмфюрер!"
"Бабе Яге нужны танки, танки, танки!!! Много танков!!!"
"С первой фразы ощущение - оккупанты окружили партизан и требуют сдаться"
"я один пытался услышать слова вроде 'нихт шлиссен' и 'партизанен'? "
Согласитесь - забавно! Действительно, навеяло, что-то о партизанах, только стрельбы не хватает. В общем, решил ещё чего-нибудь поискать... И нашёл. Ролик дубляжа на английском "Джентльмены удачи". Сначала, это кажется не столь смешно, как "Морозко", но мы же знаем текст фильма наизусть! Попробуйте слушать по-английски, а думать - по-русски. Тут, тоже, имеются некоторые забавные комментарии (орфография и пунктуация авторов сохранена):
"Кармаров походу сам себя озвучивали на английском"
" Василия Алибабаевича негр дублировал! "
"Я ржал, как конь ))))))) Атак, жаль, что весь шарм слов теряется! Английский всё же очень бедный язык."
Ну, не мог я пройти и мимо нашей легендарной мультипликации. Хотел посмотреть наши мультики на французском языке, но качество звука - очень плохое. И наткнулся... опять, на немецкую версию. Всё же, дубляж на немецком - самый шикарный, как ни крути!
"турум-турум питух-питух - дас ист немецкий винни-пух!) "
"Куда идём мы с пятачком похожа на марш Гитлера)"
"В молодости по укурке помер бы от смеха."
"Не, ну это интересно, но если по казахски..."
Кстати - да... По-казахски, было бы свежо. Надо поискать, что-либо подобное...
А вот, ещё одна классика мультипликации. Рахшан сатана! Утынберде! Всем известный мультфильм "Маугли" на казахском языке. Нужно признать, перевод и дубляж - шикарны! Но для нас, всё же, текст звучит довольно необычно. Хотя такие вещи, я могу смотреть на любом языке, ибо - знаю их наизусть.
Есть некоторые мультфильмы на японском языке и на некоторых других. НГо мне очень понравился "Жил-был пёс" на украинской мове. Вроде, всё понимаешь, а довольно - необычно! И тут необошлось без прикольных комментов:
"А тем временем в параллельной Вселенной... реально звучит так, как бы инопланетяне озвучивали. Хотя надо признать, мужики старались."
"лингвистическое порно... "
"До последнего думал, что волк уходя скажет " Слава Украине!"
Всё же, как ни крути, но немецкие дубляжи вызывают наиболее весёлое впечатление. Побольше бы такой веселухи!
На этой мажорной ноте и закончу! А пока...
...пока - оставляйте свои комментарии и пишите, знакомы ли вам ещё интересные дубляжи на иностранных языках? Подписывайтесь на канал и заходите в гости на форум obovsem-center, там вы сможете найти много интересного.