Скажу сразу, когда я читал некоторые высказывания - ржал до слёз... Итак, набрёл я тут на Ютубе, на один ролик - советская сказка "Морозко" режиссёра А.Роу дублирована на немецком языке. У меня, сразу возникли ассоциации с фразой: "Эй, матка! Дафать яйко, млеко, маслё! Бистро! Шнель-шнель!". Вообще, конечно - смотрится потешно. Но я, ещё и почитал комментарии к ролику, вот это - хоть, книгу пиши! " немецкий речь в русском лесу? че-то мне это напоминает..... " "на разные языки разные фильмы дублировались помню на казахском про войну там Гитлер в бункер спускается и орет салам алейкум аксакалы а они ему салам алейкум Гитлер!" " Ягаштурмфюрер!" "Бабе Яге нужны танки, танки, танки!!! Много танков!!!" "С первой фразы ощущение - оккупанты окружили партизан и требуют сдаться" "я один пытался услышать слова вроде 'нихт шлиссен' и 'партизанен'? " Согласитесь - забавно! Действительно, навеяло, что-то о партизанах, только стрельбы не хватает. В общем, решил ещё чего-нибудь поискать..