Найти в Дзене
Английский легко!

8 идиом на английском с НОГАМИ.

Сегодня мы рассмотрим 8 идиом (устойчивых выражений) использующих слова, которые относятся к ногам feet, foot, legs. Напомню, что изучение и использование таких идиом сделает ваш английский более натуральным, сделает похожим на настоящую английскую речь.

1. Dragging your feet (драггин ё фит)[ˈdrægɪŋ jɔː fiːt] - делать что-то очень медленно или откладывать в долгий ящик.

Он знал что ему нужно посетить доктора, но он волочил свои ноги.
He knows he should see a doctor, but he’s dragging his feet.

2. Pulling someone's leg (пуллин ё лэг) [ˈpʊlɪŋ jɔː lɛg] - подшучивать над кем-либо, поддразнивать, разыгрывать, морочить, дурачить. Если переводить буквально, то получится "тянуть чью-то ногу".

Эй ты правда выиграл в лотерею или ты просто разыгрываешь меня?
Hey did you really win the lottery or are you just pulling my leg?

3. Digging your heels (диггин ё хилс) [ˈdɪgɪŋ jɔː hiːlz] - нежелание менять свои планы или идеи, особенно когда кто-то пытается убедить вас в обратном.

В разговоре Джим сказал, что начальник зарывает свои пятки, чтобы дать им выходной завтра.
In the conversation, Jim said that the boss was digging his heels in about giving them a day off tomorrow.

4. Think on your feet (синк он ё фит) [θɪŋk ɒn jɔː fiːt] - буквально значит "думать на ногах", решать задачи быстро, импровизировать.

Во время чрезвычайной ситуации вам нужно действовать быстро, но сохранять спокойствие.
During an emergency, you need to think on your feet, but remain calm.

5. Shot yourself in the foot (шот ёселф ин зэ фут) [ʃɒt jɔːˈsɛlf ɪn ðə fʊt] - "стрелять себе в ногу", значит делать не комфортное расположение дел еще хуже.

Хотя у Томми был грипп, он вышел на улицу, чтобы выкурить сигарету. Он сделал себе только хуже.
Even though Tommy had the flu, he went outside to smoke a cigarette. He totally shot himself in the foot.

6. If the shoe was on the other foot (иф зэ шу вос он зэ азэр фут)
[ɪf ðə ʃuː wɒz ɒn ði ˈʌðə fʊt] - "если бы ботинок был на другой ноге", этим выражением можно описать ситуацию которая значительно отличается от той что была, особенно когда кто-то слабый вдруг стал сильным.

Джека уволили с работы, и теперь ему нужно оставаться дома, заботиться о детях и выполнять работу по дому, пока его жена работает в офисе. Похоже, что обувь оказалась на другой ноге.
Jack got laid off from his job so now he needs to stay home and take care of the kids and do the housework while his wife goes to her office. It seems like the shoe is on the other foot.

7. Put your foot down (пут ё фут даун) [pʊt jɔː fʊt daʊn] - можно перевести как - " топнуть ногой". Использовать свою власть или положение чтобы прекратить что-либо. Также можно перевести как "давить тапку", то есть жать на газ, увеличивая скорость машины.

Когда она стала одалживать мою одежду без спроса, я должен был положить этому конец.
When she started borrowing my clothes without asking, I had to put my foot down.
Дорога впереди была чистой, поэтому я вдавил педаль в пол.
The road ahead was clear, so I put my foot down.

8. Put your foot in your mouth (пут ё фут ин ё маус) [pʊt jɔː fʊt ɪn jɔː maʊθ] - буквально - "положить ногу в свой рот", сказать что-то по-случайности, что разочаровало или вызвало смущение у кого-либо.

Очень легко сказать что-то неправильно когда вы изучайте другой язык. Но если это случится, то просто смейтесь и продолжайте стараться.
It’s easy to put your foot in your mouth when you’re learning another language. But if that happens to you just laugh it off and keep trying.

Если вы прочитали эту статью и вам понравилось пожалуйста поставьте лайк и подпишитесь, буду очень благодарен =).

Статьи которые вам могут понравиться:

1. Ваша одежда видала виды? Похожа на обноски? Узнайте как сказать это на английском.

2. Хватит говорить "I'm sorry"! Как внести разнообразие в свое извинение на английском.

3. Как не путать bare and bear? Важные слова в английском языке.