А точнее, целый словарь новых слов иностранного происхождения, которые японцы немного японизировали на свой манер. Спойлер. Из русского тоже взяли! Начнем с водки! ̶Н̶а̶л̶и̶в̶а̶й̶т̶е̶!̶ «Уокка», – называют японцы не сакэ. Уокка-уокка, товарищи! И раз пошла такая пьянка – ПИРОЖКИ Тут все просто. Пиросики. С яисиком и рисиком. С мясиком и капусиком. Шутка. Просто пиросики. ̶Н̶у̶ ̶ч̶т̶о̶,̶ ̶п̶о̶ ̶т̶р̶е̶т̶ь̶е̶й̶?̶ ̶ ИКРА
Японцы повадились называть красную икру ИКУРОЙ. Несмотря на то, что всю ее, родимую, мы получаем из их краев, и это мы должны были бы называть икру Kyabia. Хотя и киябия в словаре гайрайго ибо произошла от слова «caviar». Как японцы называли икру до того, как познакомились с русскими и англичанами, непонятно. Видать, ели безымяннойJ Раз уж у нас такое старорусское тут застолье выходит, представьте, что мы все сидим у русской печки! «Петика». И Васика зовите. И Ваника… «Петика» - это печь. Непременно русская. Интересно, много в высокотехнологичной Японии