Разбираем ирландский английский по популярному сериалу Normal People («Нормальные люди»). А в конце статьи дарим промокод на наш интенсив «Лексика, которую хотят все».
Сериал Normal People — экранизация второго романа ирландской писательницы Салли Руни про непростую любовь молодых ирландцев Коннела и Марианну из поколения миллениалов. Кроме потрясающих локаций Дублина и прибрежных городков, в сериале много ирландского сленга и ирландских традиций. У актёра Пола Мескала, который исполняет роль Коннела, настоящий ирландский акцент. Сериал стоит посмотреть не только тем, кто любит Ирландию и интересуется её культурой, но и всем, кто учит английский и хочет привыкнуть к разным акцентам.
Чтобы ты понял сериал, сделали к нему шпаргалку.
A ghost house — заброшенный дом
Действие сериала происходит в 2010-х годах, этот период в истории Ирландии называется The Recession (Спад) — последствие экономического кризиса 2008 года. Одна из особенностей того времени — недостроенные и заброшенные дома, ghosts houses (досл. дома с призраками). Их хозяева вынуждены были уехать или отложить постройку из-за отсутствия денег, а не из-за призраков (ghosts), 👻 как можно подумать по названию.
В одной из серий Марианна и Коннелл как раз посещают такое место — это типичное развлечение школьников того времени.
There’s an abandoned house behind the school called the Ghost [House] where the cool kids go. — Позади школы есть заброшенный дом, называемый Призраком [Заброшенным домом], куда ходят все крутые ребята.
To shift — страстно целоваться
Глагол схож по смыслу с выражением to make out (обжиматься).
You shifted her! — Ты с ней обжимался!
The Gardai — ирландская полиция
An Garda Siochana или the Guardian of the Peace (Стражи спокойствия) — название ирландской полиции. Она была сформирована в 1923 году как преимущественно безоружная сила — 80% полицейских не носят с собой огнестрельного оружия.
You want to get beaten up by the Gardai? — Ты хочешь, чтобы тебя побила полиция?
Grinds — частные занятия с репетитором
Глагол to grind в английском кроме основного перевода «перемалывать» также имеет значение «учить какой-либо материал с многократным повторением», то есть зубрить. В русском языке мы говорим «грызть гранит науки».
Многие ирландские школьники ходят на grinds перед экзаменами, в том числе перед the Leaving Cert (о нём читай далее). Вне школы их дают tutors — тьюторы, частные преподаватели. Зубрилу, старательного ученика, называют a grind, это синоним a nerd (ботаник).
— You’re not on top of the class in English.
— Maybe you should give me grinds, Connell?
— Ты не в топе учеников по английскому.
— Может, тебе дать мне частные уроки, Коннелл?
The Leaving Cert — финальный экзамен в ирландской школе
Экзамен, который сдают все учащиеся по окончании школы в Ирландии.
Connell hasn’t seen her since the Leaving Cert. — Коннелл не видел её после финальных экзаменов.
В одной из сцен брат Марианны возмущается её провалом на the Leaving Cert:
Someone in your class got six hundred! Got six A1s! — Кто-то из твоего класса получил шесть сотен! Получил шесть оценок A1!
В 2010-х высшей оценкой за the Leaving Cert была A1, которая равнялась 100 баллам. В 2017 году шкалу поменяли, и теперь высшая оценка — это H1 (Higher level 1) со 100 баллами из 100 возможных.
The Debs — Выпускной бал
Бал для учеников, которые заканчивают школу, похожий на prom (выпускной вечер в школах в США). Проходит после сдачи the Leaving Cert и оглашения результатов. В отличие от американского выпускного, the Debs не только про танцы, но и про праздничный ужин из трёх блюд за большими круглыми столами, что напоминает свадебный приём.
No-one’s going to ask you to the Debs. — Никто не пригласит тебя на выпускной бал.
Trinity college — Тринити-колледж
Сокращённо — Trinity (Тринити). Основан в 1592 году Елизаветой I, является частью Университета Дублина. Это старейшие и самые престижные высшие учебные заведения в Ирландии. Тринити закончили писатели Джонатан Свифт и Оскар Уайльд, а также два президента Ирландии — Дуглас Хайд и Мери Робинсон.
В сериале в Тринити-колледж поступают главные герои.
Scholarships exams — экзамены на стипендию
Сокращенно scols. Реальная традиция Тринити-колледжа. Студенты на первом курсе по желанию сдают специальные экзамены по своим дисциплинам. Если добиваются превосходных результатов, получают стипендию, которая даёт право на five years free tuition (оплату за обучение на пять лет), free accommodation (бесплатное проживание) и free three-course meal (бесплатное трёхразовое питание), то есть полное финансирование учёбы.
Для одних студентов это подтверждение их знаний и статуса (как для главной героини Марианны), для других — спасательный круг, единственный шанс оплатить учёбу (как для главного героя Коннелла).
I feel like the Scholarship has made like literally everything seem possible. — Я чувствую, что Стипендия сделала всё реально возможным.
Reading Week — Неделя чтения
Неделя, когда в университете нет занятий или лекций — обычно в середине семестра. Она предназначена, чтобы студенты сосредоточились на чтении литературы по предметам или исследованиях.
Connell went home for Reading Week in the spring. — Коннелл поехал домой на весеннюю Неделю чтения.
Dublin vs. everywhere else — Дублин против всего мира
В Ирландии есть Дублин, а есть все остальные города. То же самое, что в России говорить о Москве как об отдельном государстве. Люди в Дублине отличаются от жителей из глубинки. В сериале это хорошо заметно по поведению студентов, с которыми знакомится Коннелл в Тринити. Кто-то из присутствующих на студенческой вечеринке ошибочно принимает потёртый рюкзак Коннелла за модный аксессуар в духе 90-х.
People in Dublin often mention the west of Ireland in this strange tone of voice, as if it’s a foreign country. — Люди в Дублине часто говорят про запад Ирландии с такой странной интонацией, будто это другая страна.
A culchie — сельский житель, деревенщина
В Дублине так называют всех, кто живёт за пределами автомагистрали M50 (вспоминаем московскую МКАД). Это прозвище обычно носит уничижительный оттенок. Коннелл — a culchie, потому что он приехал из маленького городка на западе Ирландии.
Some milk-drinking culchie, Jamie called Connell once. — «Какой-то пьющий молоко деревенщина», — так Джейми назвал Коннелла однажды.
Что почитать про Ирландию в нашем блоге:
Говори как надо: погрузись на 30 дней в самую крутую современную лексику на нашем интенсиве «Лексика, которую хотят все». Не забудь указать промокод CULCHIE10 и получить скидку в 10 $!