Слово КОМПЛИМЕНТ пришло к нам из французского — compliment(в значении "приветствие, поздравление, лестный отзыв").🤓
А слово КОМПЛЕМЕНТ❗ пришло к нам из латыни — complementum (в значении дополнение, довершение,а также термин обозначает некоторые процессы в биологии,экономике.)
Например, комплЕментарные блага — это товары, которые дополняют друг друга (подушка и одеяло ). Как мы видим, оба слова имеют одну основу, однако ввиду различных обстоятельств они разошлись в написании и получили разные лексические значения.
⁉️А вот как быть в случае ,когда мы получаем подарок от ресторана?
Все уже привыкли называть это явление "компли(е?)ментом от шеф-повара",но оказывается, в словарях русского языка такого значения у слова "комплИмент" пока не зафиксировано.
Именно поэтому некоторые приближённые к филологическим тайнам посетители ресторанов считают, что подарок от шеф-повара следует называть "комплЕментом"(в значении -дополнение). Однако и они не правы.
Толковые словари единодушны: комплимент — это похвала; комплемент — это биологический термин, либо термин из экономики.
Ни слова про бесплатные блюда от шеф-повара в связи с комплИментом или комплЕментом в словарях нет
➡️Выходит, что сейчас это значение находится в стадии русификации: оно уже появилось в языке, но не зафиксировалось в словарях.
В ближайшее время фиксация появится, а пока советуют избегать написания слов комплИмент и комплЕмент в значении «бесплатное угощение».
В меню, рекламных статьях, рецензиях и прочих текстах нужно использовать описательные обороты:
в подарок — угощение от шеф-повара;
примите в дополнение к заказу подарок от нашего ресторана.
Вот такие премудрости.