Найти в Дзене
Japanese UP

Японские слова, слова китайского происхождения или 外来語?

В современном японском языке выделяются три слоя лексики: собственно японские слова — ваго, слова китайского типа — канго и заимствованные слова — гайрайго. Слова из каждого лексического слоя можно разбить на простые, аффиксальные и сложные. Японские слова ваго Простые слова этого слоя лексики обозначают такие общие понятия, как страна, вода, и т.п. Аффиксальные слова образуются от простых с помощью префиксов и суффиксов, например: 赤み — краснота, где 赤 — корень прилагательного + み суффикс и т.д. В словах ваго долгота お обозначается повторением гласного. Слова китайского происхождения В современной японской лексике значительное место занимают канго — слова, заимствованные из китайского языка или созданные самим японцами из усвоенных ранее китайских корней, фонетически преобразованных в соответствии с японской фонетикой. В основном канго — это корнесложные слова, например: 大学 — университет, где 大 — большой, 学 - учёба. Самостоятельно употребляются только некоторые корни, например: 本 —
Оглавление

В современном японском языке выделяются три слоя лексики: собственно японские слова — ваго, слова китайского типа — канго и заимствованные слова — гайрайго. Слова из каждого лексического слоя можно разбить на простые, аффиксальные и сложные.

Японские слова ваго

Простые слова этого слоя лексики обозначают такие общие понятия, как страна, вода, и т.п. Аффиксальные слова образуются от простых с помощью префиксов и суффиксов, например:

赤み — краснота, где 赤 — корень прилагательного + み суффикс и т.д.

В словах ваго долгота お обозначается повторением гласного.

Слова китайского происхождения

В современной японской лексике значительное место занимают канго — слова, заимствованные из китайского языка или созданные самим японцами из усвоенных ранее китайских корней, фонетически преобразованных в соответствии с японской фонетикой. В основном канго — это корнесложные слова, например:

大学 — университет, где 大 — большой, 学 - учёба.

Самостоятельно употребляются только некоторые корни, например:

本 — книга, 金 — золото.

Остальные входят в состав сложных слов.

Заимствованные слова

В словарном составе японского языка значительное место занимают слова, заимствованные из европейских языков, особенно из английского, например:

こーヒー — кофе, オアシス — оазис и т.д.

Встречаются они во всех слоях лексики — общественно-политической, бытовой, научно-технической. Записываются они исключительно катаканой.

Правила написания заимствованных слов

Эти правила должны соблюдаться при составлении юридических документов и в СМИ. В научно-технических, художественных и других произведениях разрешается отступать от этих правил.

  • Иностранные слова и имена собственные пишут катаканой (кроме китайских, выражаемых кандзи).
  • Для выражения отсутствующих в исконном японском языке звуков, встречающихся в иностранных словах и именах, прибегают к сочетанию знаков. Второй, выражающий гласную знак можно изображать не мелким, а обычным размером.
  • Слова, которые традиционно пишут с отступлением от этих правил, можно писать или по правилам, или по установившейся традиции:
    たばご(タバコ)らしゃ
  • Долгие звуки изображают знаком долготы (ー). Допускается вместо знака долготы звука применять знак катаканы, повторяющий гласный слог: カーソル バレエ
  • Слова английского происхождения, оканчивающиеся на -er, -or или -ar, заканчивают знаком долготы звука (ー). Однако в некоторых слова, вошедших в широкий обиход, этот знак часто сокращают:
    エレベーター(エレベータ)
  • В словах, где после слогов, оканчивающихся на -И или -Э, следует А, пишет букву Я или А, руководствуясь традициями или по своему усмотрению: グラビア、ピアの、アジア
  • После слога, на который приходится ударение, часто ставят знак долготы звука: ケース、ゲート、サービス
  • В сложных словах, состоящих из нескольких компонентов, их составляющие можно отделить разделительной точкой или дефисом:
    ケースーバイーケース、ジョン・ブル、マルコ=ボーロ
  • В произведениях, изданных в конце XIX или в начале XX столетия, можно встретить не применяемые в настоящее время следующие знаки катаканы: ヰ(wi)、ヲ (wo)、ヸ(vi)、ヺ(vo).

Существуют определённые написания заимствованных слов:

1. Слог со звуком [л] записывается знаком из ряда ラ, например:

ランチ — ланч.

2. Звук типа [w] в слогах WI, WE, WO в словах, заимствованных из английского языка, обозначается сочетанием знака ウ с соответствующим гласным, например:

Western – ウェスタン — вестерн.

Звук [w] в словах, заимствованных из русского языка, в основном обозначаются соответствующим знаком из ряда バ, например:

ボーカリスト - вокалист.

Некоторые слова имеют два написания в зависимости от того, из какого языка они заимствованы, например:

ビルす — от немецкого слова Virus, но ウィルス — от английского слова virus.

3. Твёрдые согласные, кроме [t] и [d], на конце слова или в позиции перед согласным обозначаются соответствующим согласным в сочетании с [u], то есть из ряда ウ. Большей частью гласный [u] в конце слова произносится, а в середине — опускается, например:

リスク — риск.

プログラム — программа.

4. Согласные [t] и [d] в слогах CHI и DI обозначаются через チィи ヂィ, хотя иногда встречается チи ヂ, например:

チーム — команда.

ヂィスコ — дискотека.

5. Мягкие согласные, предшествующие другому согласному, обозначаются знаком из ряда イ. Гласный [i] при этом опускается, например:

エキスパート- Иностранный специалист.

6. Звук [f] в слогах FА, FI, FО, FE обозначается сочетаниемフс соответствующим гласным ァ,ィ, ゥ,ェ,ォ, например:

ファッション — фасон.

Существует иероглифическое написание заимствованных слов, которое раньше было довольно распространено по их онному чтению, например, слово «клуб», образованное от английского слова, звучало クラブ и записывалось 倶楽部.

От слова «деятельность в клубе» 倶楽部活動(クラブかつどう)образовали сокращение部活(ぶかつ), которое сейчас используется для обозначения внешкольной работы.

Сокращение заимствованных слов

В разговорной речи часто происходит сокращение длинных заимствованных слов, например:

バスケットボールバ - スケット — баскетбол.

バレーボール – バレー — волейбол.