Найти в Дзене

Тилль Линдеманн: нет никого, со мною кто поплачет...

Оглавление

Это первое стихотворение из сборника "Нож" (Messer) Тилля Линдеманна. Перевод наш, Наташи Мордвичевой и Вячеслава Камедина, авторов нашумевшей книги "В тихой ночи. Лирика", которая огромным тиражом вышла в 2016 году.

Messer

Нож

Мёртвое море в моём теле

родило гавань

в одно и то же время на умирающей галере

причаливает жаворонок

с белым хохолком, чтоб наказать меня

и лучше бы я умер смертью страшной,

но только бы она со мной была,

чей клювик, как у грифа крючковатый,

а когти так остры, как сталь ножа

-2

Она поёт, бросая якорь тяжеленный,

кораблик из бумаги пополам

кромсает лезвиями драгоценными,

кричит в холодных водах декабря

кораблик тонет, и не слышно песни

и потому ножей страшусь я больше бездны

-3

Кораблик кровоточит из грот-мачты,

в груди у бабушки, когда ей светит солнце

в ночи... Есть кто-то там, кто вместе с нею плачет

мы ж, глаз дрожащих холод,

дрейфуем с ликованием голодным

в тяжелых бочках, несчастны и безызвестны…

она же делает, чтоб съесть меня, надрез глубокий,

и потому ножей страшусь я больше бездны

-4

И если даже ночью солнце светит,

нет никого, со мною кто поплачет

ни здесь, ни там… нигде на белом свете...

-5