Я давно занимаюсь в Сети этой темой. Именно сегодня стоит опять вспомнить, сколько культурных связей объединяет наши страны, сколько польских песен было перепето на русском языке...
Тамара Миансарова, звезда советской эстрады, в 1963 году стала лауреатом Международного фестиваля песни в польском городе Сопот за исполнение песни «Пусть всегда будет солнце». Она стала необычайно популярна в Польше, для нее даже сняли музыкальный телефильм «25 минут с Тамарой Миансаровой», в котором она спела несколько советских песен, добавив к ним польские "Зонтики"...
Вернувшись в СССР, она вставила в свой репертуар еще одну веселую песенку из Польши - про гриб рыжик:
В оригинале - «Rudy rydz» (композитор Б. Климчук — русский текст А.Эппеля), из репертуара польской певицы Хелены Майданец, которую называли "королевой польского твиста". У них с Тамарой - еще одна общая черта: они обе эмигрировали и попытались сделать карьеру на Западе...
Польский певец Анджей Домбровский в 1972 году завоевал Гран При на всепольском песенном фестивале в г. Ополе за песню "До любви - один шаг" / Do zakochania jeden krok. Она стала хитом во всей Восточной Европе. В СССР ее перепели на русском Лев Лещенко, Светлана Рязанова и Вадим Мулерман:
Следующая песня - не из Польши. Она - с культовой пластинки Давида Тухманова "По волнам моей памяти" (1976). Диск представлял собой экспериментальный сборник рок-композиций на стихи мировых поэтов. В том числе - Адама Мицкевича "Посвящение в альбом" (W imionniku SB). (Помню, когда я ее разместил на одном польском ресурсе - был камент: "О боже, это же моя курсовая работа по польскому языку!")))))
В телеверсии диска (2005) ее спела украинская певица Тина Кароль:
Романтическая любовная баллада «Przy dolnym młynie» («На мельнице в долине») польской рок-группы "Trubadurzy" ("Трубадуры") вышла впервые в 1971 году. В сюжете песни были использованы мотивы из истории Польши, связанные с королевой Ядвигой и королем Владыславом...
Песня стала необычайно популярна и в нашей стране. Ее перепевали ВИА «Весёлые ребята», «Акварели» и др., под незамысловатым звукоподражательным названием «Лайди-лайдай».
Весьма запомнилась видеоверсия с танцевальным номером Валентина Манохина, в рамках телевизионного "Бенефиса Ларисы Голубкиной" (как своего рода эпиграф к истории Элизы Дулиттл и доктора Хиггинса, легшей в основу Бенефиса):
Песня "Jada wozy kolorowe" / "Разноцветные кибитки" была написана в 1969 году композитором Стефаном Рембовским на стихи Ежи Фицовского. Ее исполнила Марыля Родович и получила в 1970 году 1-й приз на фестивале в Ополе и 3-й приз на Международном фестивале в Сопоте. С тех пор песенку многажды перепевали, в том числе наши: Эдита Пьеха (на польском), и русскоязычные версии - Нина Бродская, узбекский ансамбль "Ялла", цыганские певцы Валентин Баглаенко, Костя Беляев, и даже писательница Людмила Петрушевская (!)
Пани Марыля любила попенять нам - мол, у нас знают только две ее песни - и обе "разноцветные": "Разноцветные кибитки" и "Разноцветные ярмарки". Действительно, вторая по популярности у нас ее песня - это «Kolorowe Jarmarki». Что любопытно, Родович - не первая исполнительница песни. Сначала ее спел автор музыки, Януш Лясковский. Но хитом она стала именно в версии Марыли Родович.
У нас ее перепел на русском Валерий Леонтьев:
На фестивале "Славянский базар" Леонтьев с Родович спели дуэтом:
...и еще один дуэт украсил новогоднее шоу "Старые песни о главном" (там было много таких "коллабораций" - Наташа Королева с Крисом Норманом, Валерий Леонтьев с Африком Симоном), на этот раз Марыле Родович подпевал Александр Малинин:
В фильме польского режиссера В.Кшистека "Малая Москва" жена советского офицера (С.Ходченкова), служащего в Польше, от нечего делать разучивает с помощью радио песню культовой певицы Эвы Демарчик Grande Valse Brillante и потом исполняет его на праздничном вечере. С этого начинается ее роман с польским офицером, закончившийся трагически...
Короче, давайте лучше петь, чем переругиваться!
См. также "Польша поет Россию"