Найти в Дзене

Ниасилил: Легендарный Лунный Скульптор

И снова ЛитРПГ! На сей раз классика (один из родоначальников жанра), а не какие-то ноунеймы... вот только перевод настолько плох, что я застряла на первом акте первого тома. В центре сюжета молодой задрот человек по имени Ли Хэн, который чтобы вытащить семью из финансовых проблем продает своего очень раскачанного персонажа в виртуальной игре. К его удивлению, аукцион на героя (за которым Ли Хэн даже не следил, не веря в успех затеи) собирает просто колоссальную сумму. Вот только не успел Ли Хэн почувствовать вкус денег, как их отбирают кредиторы. На этом история бы и закончилась и не было бы никакой саги, не будь главный герой просто невероятно упертым. Прежде чем приступить к чтению, я, честно признать, прошерстила комментарии и отзывы на тему. 50 томов я, конечно, не осилю точно, но хоть часть из них - почему бы и нет... Тем более, что главный герой выглядит адекватным и с умеренными тараканами, гаремник отсутствует, а нагибаторство соответствует истинно корейскому качу. Вот только я

И снова ЛитРПГ! На сей раз классика (один из родоначальников жанра), а не какие-то ноунеймы... вот только перевод настолько плох, что я застряла на первом акте первого тома.

Коротко о сабже: ЛЛС - один из первых представителей литРпг, ставший широко известным. Корейская новелла от 2007 года, насчитывающая уже более 50 томов. Нашим графоманам такое и не снилось, н-да...
Коротко о сабже: ЛЛС - один из первых представителей литРпг, ставший широко известным. Корейская новелла от 2007 года, насчитывающая уже более 50 томов. Нашим графоманам такое и не снилось, н-да...

В центре сюжета молодой задрот человек по имени Ли Хэн, который чтобы вытащить семью из финансовых проблем продает своего очень раскачанного персонажа в виртуальной игре. К его удивлению, аукцион на героя (за которым Ли Хэн даже не следил, не веря в успех затеи) собирает просто колоссальную сумму. Вот только не успел Ли Хэн почувствовать вкус денег, как их отбирают кредиторы. На этом история бы и закончилась и не было бы никакой саги, не будь главный герой просто невероятно упертым.

Прежде чем приступить к чтению, я, честно признать, прошерстила комментарии и отзывы на тему. 50 томов я, конечно, не осилю точно, но хоть часть из них - почему бы и нет... Тем более, что главный герой выглядит адекватным и с умеренными тараканами, гаремник отсутствует, а нагибаторство соответствует истинно корейскому качу.

Вот только я сломалась не прочитав даже четверти первого тома. Увы, но уже давно прошли те времена, когда я не кривилась от перевода в лоб.

Другая обложка многосерийника
Другая обложка многосерийника

Скажу честно - я пыталась не раз, искала разные версии перевода. Не помогло. Доползла до аудиокниги из соображений, мол хороший диктор может сгладить косноязычность. Как оказалось - не в таких объемах.

Даже когда я максимально отключаю внутреннего критика и стараюсь не придираться к тексту, я вижу недочеты.

Скриншот одной из версий перевода. Забытые заглавные буквы и знаки препинания, излишние личные местоимения.
Скриншот одной из версий перевода. Забытые заглавные буквы и знаки препинания, излишние личные местоимения.

И что-то мне подсказывает, что в данном случае проблема не только в отсутствии редактуры и в двойном переводе (корейский-английский, английский-русский), а еще и в первоисточнике. Очень уж характерные для азиатских новелл и ранобэ экспозиционные диалоги, прямолинейные и без пояснений. Да, именно этот момент на любителя, и будь дело только в нем - я бы стерпела.

Еще одним камнем преткновения для меня стали оставленные именные суффиксы. Хён, оппа, нуна и т.д. Так уж вышло, что я стою за адаптацию текста под язык на который он переводится. В том числе и за адаптацию имен. Да, это достаточно спорная тема, но в контексте, новелл, ранобэ, манги и аниме, она приобретает несколько абсурдный оттенок. Смысл оставлять неадаптированными имена и при этом адаптировать ругательства и поговорки?

По мотивам новеллы, кстати, есть мобильная игрушка. Но т.к. я  к мобильному геймингу отношусь скорее негативно, она никак мне не помогла в моих изысканиях. Но может кому-то будет интересно.
По мотивам новеллы, кстати, есть мобильная игрушка. Но т.к. я к мобильному геймингу отношусь скорее негативно, она никак мне не помогла в моих изысканиях. Но может кому-то будет интересно.

Вот и вышло так, что несмотря на мое откровенное желание узнать ответ на вопрос: "Кто этот скульптор, почему он лунный и легендарный?", осилить даже первый том я не смогла. Феномен известности и популярности ЛЛС, правда, объяснить могу:

  • что-то растет из терпимости людей к плохому языку ради сюжета;
  • кто-то начал читать в далеком 2007м, когда все переводы были такими и привык;
  • кому-то просто такой язык не кажется плохим.

Но объяснить и понять - это одно. А прочитать самостоятельно - совсем другое.

Может быть стоит попробовать прочитать Легендарного Лунного Скульптора на английском? Хотя бы начать. Уж к английским текстам я точно буду менее критична.