Найти тему
dennis caudillo

Гиены, Р. Киплинг (перевод)

Когда похоронный солдат уйдёт
  И коршуны улетят;
Приходят гиены вести учёт
  наших мертвых солдат.

Как кто умер, почему он погиб -
  до этого им нет дела.
Разроют землю и камни могил
  пока не найдут тело.

Они решительно будут жрать,
Тем вкусней, чем смачней и грубей.
Из всех, кто отпора не в силах дать,
мертвец живого слабей.

(Kоза бодает, и кусает червяк,
И ребенок пинка может дать;
Но бедный солдат короля, мертвяк,
Не сможет руки поднять.)

Они воют и разбрасывают грязь,
белизной сияют клыки,
Хватают крепко мундир, ярясь,
тащат труп на свет воровски.

Покажется жалкое вновь лицо
На мгновенье, прежде чем
Станет – был трусом ли, храбрецом, -
Ужином для гиен,

Кто живёт без души, без стыда,
  всех грызя без затей,
Hо имя его не осквернят никогда -
Это – дело людей.