Найти тему

Мудрость китайцев. Китайский язык

Флаг Китая
Флаг Китая

Многие из нас знакомы с Китаем через дорамы или вовсе ассоциируют страну с алиэкспрессом, но не все посещали Китай, и не все читали его историю.

Я напишу еще много об этой стране, когда поеду туда, но пока буду писать о китайском языке. Почему он на самом деле интересен?

1. В китайском слова часто состоят из более одного иероглифа и логично переводятся дословно:

吸烟 сиен = втягивать дым = курить

冰人 бинжен = ледяной человек = сваха/сват

火车 хуочхы = огненная машина = поезд

起飞 тсифей = подниматься, лететь = взлелать

滑雪 хуесюэ = скользить по снегу = кататься на лыжах

气人тсижен = пар, человек = раздрожать, злить

2. Китайцы стремятся не только к логичности, но и к простоте языка. Они упрощают традиционные иероглифы, многие слова многозначны:

你看 ни кхан = посмотри!

我看 уо кхан = я считаю, я думаю...

他看书 тха кхан шу = он читает книгу

好啊 хаоа = хорошо, ок, го ☺️

好了 хаолэ = ну ладно, ну ок, ну го 🙄

安娜呢?Анна нэ? = где Анна? (хотя "呢" - это противительная частица, и должно быть "а Анна?")

Вы поймете, что использовать, по контексту, по своим эмоциям.

3. В китайском языке нет изменений слов во времени (просто выдох для тех, кто учит). НО! Есть 了 лэ, которая показывает, что это было в прошлом, и, например, 要 яо = что собирается сделать человек в будущем. Придется учить, когда использовать такие частицы/модальные глаголы.

Вот пример использования 要 в разных ситуациях:

1. В кафе с официантом:

你要什么? Что будете (заказывать)?

我要一瓶啤酒。Я буду пиво.

2. По телефону с другом:

明天你要做什么?Какие планы на завтра?

我要做作业,看电影。Я собираюсь делать уроки, смотреть фильмы.

На этом все, надеюсь, было интересно!

Ставьте 👍 и я буду писать больше о Китае и о других странах Азии!