Найти тему
Лариса Трощенкова

УЛУЧШАЕМ СВОЙ АНГЛИЙСКИЙ: три глагола -to bring / to fetch / to get

фото  автора
фото автора

HELLO, MY FRIENDS! LET'S WORK A LITTLE. I ASK YOU TO HELP MY CHANNEL AND CLICK ON AN AD.

Сегодня мы снова рассмотрим три глагола, которые переводятся на русский язык одинаково, но употребляются в разных случаях:

TO BRING / TO FETCH / TO GET - приносить.

TO BRING ( pt, pp BROUGHT): 1) Приносить, доставлять на то место, где находится говорящий. 2) Приносить в переносном значении - доставлять ( огорчения, радость, неприятности и т.п. ).

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ, что когда речь идёт о деньгах, о прибыли, употребляется предлог BRING IN.

1) eg. Waiter, bring me a cup of coffee, please - Официант, принесите, пожалуйста, мне чашку кофе.

-2

2) eg. I wonder what next week will bring us - Интересно, что нам принесёт будущая неделя.

TO FETCH: Приносить; уходить от говорящего и приносить что-либо обратно к этому месту.

eg. Take this full box away and fetch me an empty one - Унеси эту полную коробку и принеси пустую.

eg. Run and fetch a doctor immediately! - Беги и немедленно приведи врача.

W. C. to fetch and carry for sb -выполнять мелкие поручения, исполнять роль слуги для кого-либо (как бы).

TO GET ( pt. pp.GOT ): Приносить. В разговорном языке может заменять все значения BRING и FETCH, но употребляется в основном при непосредственной просьбе или распоряжении ( среди близких знакомых, в неофициальной обстановке ).

eg. Don't bother, I'll get it/ - Не беспокойся, я принесу.

фото  автора
фото автора

Советую новые слова записать в словарь, примеры читать вслух. затем повторять их без опоры на текст.

Подписывайтесь на мой канал. СПАСИБО!!!