Как все-таки правильно?
Прекрасные люди будущего, которые будут, конечно, лучше и мудрее нас, покрутят пальцем у виска, если вдруг прочтут эту статью и, вероятно, комментарии к ней. "Так бодаться из-за... предлога! Во дают!" - скажут они.
Но пока ситуация такова: многих украинцев раздражает предлог «на» по отношению к их стране, ведь обычно он употребляется с названиями или территорий, не имеющих четких границ (на Урале, на Кавказе), или островных государств (на Мальдивах). Поскольку Украина островным государством не является, украинцам в предлоге «на» видится покушение на территориальную независимость.
Впрочем, сочетание «на Украине» до недавних пор встречалось и в украинском языке – похоже, раньше люди просто не задумывались о том, что с предлогом может быть что-то не так. Например, в стихотворении Тараса Шевченко «Заповіт» есть такие строки: «Як умру, то поховайте / Мене на могилі / Серед степу широкого / На Вкраїні милій».
И не удивительно, что не задумывались, ведь правила употребления предлогов «на» и «в» на самом деле довольно размыты, в них есть множество исключений. Например, мы говорим «в Сибири» и «в Закавказье» (хотя это районы с нечеткими границами), «в Новой Зеландии» и «в Японии» (хотя это островные государства). «На Украине» - ещё одно исключение в ряду многих. Как и "на Руси", кстати.
Впрочем, вариант "на Украине" никогда не был единственно возможным, и колебание нормы наблюдается уже давно. В Национальном корпусе русского языка можно обнаружить такие цитаты:
✔️«Порядку нет в Украине» (Н. В. Гоголь. Страшная месть. 1831-1832)
✔️«Карл поворотил / И перенес войну в Украйну» (А. С. Пушкин. Полтава. 1828)
✔️ «[Багратиону] кажется, <…> что выгоднее всего для него отступить, <…> комплектуя свою армию в Украине» (Л. Н. Толстой. Война и мир. Том третий. 1867-1869)
Но сочетание «на Украине», несомненно, использовалось в русском языке чаще: в Национальном корпусе 2 657 примеров его употребления, тогда как вариант «в Украине» встречается только 379 раз - т.е. в 7 раз реже.
Однако «в Украине» появилось даже в некоторых современных словарях и справочниках – например, в «Справочнике по правописанию и литературной правке» Д.Э. Розенталя, который продолжает печататься после смерти автора с некоторыми поправками: «С административно-географическими наименованиями употребляется предлог в, например: в городе, в районе, в области, в республике, в Сибири, в Белоруссии, в Закавказье, в Украине». Любопытно, что если сочетание «в Украине» и обусловлено стремлением соблюсти политкорректность, то «Белоруссии» оно почему-то не коснулось – возможно, потому, что у сочетания «в Украине» всё же более богатая традиция употребления, чем у слова «Беларусь».
Надо понимать, что сам Розенталь, авторитет которого по-прежнему практически непререкаем, к приведенному выше пассажу не имеет отношения.
В старых изданиях его справочников зафиксирована другая норма: «С административно-географическими наименованиями употребляется предлог в, например: в городе, в районе, в области, в республике; в Сибири, в Белоруссии, в Закавказье. Сочетание на Украине возникло под влиянием украинского языка (ср.: на Полтавщине, на Черниговщине) и поддерживается выражением на окраине».
Именно от ассоциаций с окраиной и пытаются уйти украинцы, настаивая на предлоге «в».
Но проблема в том, что сам корень слова «Украина» намекает на «окраину» более чем прозрачно – в гораздо большей степени, чем предлог.
Так что, увы, уйти от ассоциации с окраиной получится, только сменив название.
А оно действительно тесно связано со словом «край»: все правдоподобные версии происхождения топонима «Украина» сводятся именно к «краю» в значении «граница», «пограничная территория». А так как русский язык предполагает употребления «на краю» и «на окраине», предлог был перенесен и «на Украину».
На выбор именно этого предлога мог повлиять, как ни парадоксально, сам украинский язык. В нем есть любопытная особенность: предлоги «с» и «из» совпадают и звучат как «з». Любой украинец скажет о себе: «Я з України».
Для русского слуха это звучит очень похоже на «Я с Украины», а предлог «с» в русском языке антонимичен предлогу «на»: с Урала – на Урал, с Кубани – на Кубань (поэтому и с Украины – на Украину). Предлогу же «из» соответствует предлог «в»: из Англии – в Англию, из Италии – в Италию.
Кстати, интересная непоследовательность: все споры ведутся вокруг предлога «на», а на сочетание «с Украины» почти никто, кажется, внимания не обращает – хотя оно вообще-то того же порядка.
Обращение к тем, кто считает единственно верным вариантом «НА Украине»
Вообще-то вариант «в Украине» вполне возможен в русском языке: его использовали и Карамзин, и Грибоедов, и Пушкин, и Толстой. Он не режет слух, особенно если произнести его много раз – чем и можно заняться в диалоге с украинцем, которого другое употребление задевает. Почему бы и нет?
Обращение к тем, кто считает единственно верным вариантом «В Украине»
Ваши чувства понятны. Но поймите и тех, кто с вами не согласен. Ведь именно вариант с предлогом «на» представлен как единственно возможная строгая литературная норма в большинстве словарей и справочников – например, в авторитетном «Словаре трудностей русского языка для работников СМИ» М.А. Штудинера. Его же рекомендует использовать справочный портал Грамота.ру.
Нельзя упрекать носителей языка в том, что они соблюдают зафиксированные в словарях нормы.
И 99,9% говорят «на Украине» вовсе не потому, что считают Украину «недостраной» с нечеткими границами, а просто потому, что привыкли использовать это традиционное и нормативное выражение.
В конце концов, предлог – это ведь такая мелочь! Можно изменить его – но поменять происхождение названия «Украина» от слова «край» всё равно не получится. Другое историческое название Украины, Малороссия, всегда употреблялось с предлогом «в», но от этого оно не перестает быть для многих унизительным из-за происхождения от «Малая Россия».
А яростный протест против «на Украине» создает впечатление, что вы только ищете предлог (во всех смыслах) для придирок.