Найти в Дзене
Филиппов

Учить язык без таблиц и учебников? Мой опыт.

За год до отъезда в Италию я решил начать учить итальянский язык. Перспектива обложиться учебниками и таблицами меня не радовала однозначно. Это настолько скучно, что я уснул, едва прочитав название очередного курса - "Итальянский язык".

Что обычно предлагается в любом таком курсе? Диалог. Описание бытования очередного слова или целого класса слов. В конце словарик. Ребят, ну повеситься же.

Таблица спряжений
Таблица спряжений

И я решил, что в современном мире ты сам должен создавать набор своих впечатлений от языка. Исхожу я из теории input'а - входящего материала, который должен идти перед получением информации о грамматике. Она развита Стивеном Крашеном - американским лингвистом. Я решил, что мне импонирует этот подход и что я хочу поставить на себе этот эксперимент.

Итак, принципиальные пункты, которые я положил в основу своего самообучения итальянскому:

  1. Просмотр одного и того же короткого ролика до тошноты.
  2. Добровольное чтение.
  3. Создание текста.
  4. Прослушивание и пение песен.
  5. Общение с итальянцами.

По пунктам!

1. Для начала я скачал несколько роликов на ютюбе. Набор был такой: рецепт ромовой бабы, рецепт пиццы, рецепт паннеттоне, кусок тв-шоу о политическом кризисе в Италии, отрывок тв-игры, интервью. Набор кулинарных роликов был немал, но не потому, что я повар, а по двум причинам: мне интересна эта тема и в кулинарных передачах однообразны глаголы (добавляем, режу, мешаем и тп). Прокручивая один и тот же ролик, я постепенно запоминаю, в какой момент герой говорит aggiungiamo, добавляя про этом что-то, например, zucchero - сахар. И если в другом ролике кто-то говорит aggiungo lo zucchero, то ты автоматически будешь укладывать это в голове. Ролики и подкасты должны быть маленькие - 2-3 минуты, на первых порах хорошо смотреть их с субтитрами, можно чередовать - с титрами и без. Но этот ролик нужно смотреть до тошноты раз по 10-20 подряд. На повторе. Через некоторое время вы неожиданно увидите, что понимаете каждое слово.

Очень важно, что выбирать ролики вы должны под ваши интересы. Животные, города, искусство, похудение? Пофиг. Переведите для первого раза основное содержание. Например, у ютюба можно перевести субтитры. Или включите на телефоне голосовой набор. Не переведёт качественно? Наплевать. Вы просто должны быть в курсе, о чем примерно речь. Потом вы сами все поймёте.

Мы с женой затем пошли на второй подэтап, когда начали смотреть передачи о маньяках, а затем и фильмы. Например, фильм "Укрощение строптивого" мы посмотрели раз 20. Смотрите "Друзей" или голливудские блокбастеры - главное, чтобы вам было интересно.

Кадр из фильма "Il bisbetico domato"
Кадр из фильма "Il bisbetico domato"

2. Добровольное чтение можно включать, когда вы свыклись со звучанием языка. На этом этапе найдите на просторах Интернета правила чтения. Наверное, после пункта 1 вы уже частично освоили благодаря субитрам и какие-то сочетания букв и знаков вашего языка? Значит, уже будет легче. Теперь начните читать что-то. Начать можно с темы, которая вас вставляет. Например, биография Ди Каприо. Пусть это будет что-то небольшое. Читая, вы не будете ничего понимать почти! В этом весь прикол. У вас нет такой задачи. Вы должны понимать хоть что-то, видеть контекст, и исходя из контекста начать осваивать это что-то.

Например, вы читаете статью о розах. И вот там есть слово rami. Вы не знаете, что это, встретив первый раз. Потом ещё раз возникло! Указано, что эти rami то зелёные, то длинные, что их нужно tagliare... Вы вдруг понимаете, что rami - это ветки, etc. В книге по одной теме слова будут повторяться. Взяв роман, вы переберете вариации глаголов типа сказал, сказала и тп. Вы просто по контексту поймёте, что там написано:

Domandò - стопудов что-то типа "спросила"
Domandò - стопудов что-то типа "спросила"

Piano-piano вы не заметите, что какие-то слова вы уже понимаете. Самый шик этого пункта, что вы не будете искать это в словарях. Вы интуитивно будете знать эти слова, не прибегая к переводу в голове. Чтение не позволит вам на первом этапе понять половину книги, скорее всего. Но вы же потом вернётесь в начало, верно?

3. В определённый момент вы начинаете сами создавать тексты. На этом этапе уже можно подлядывать в таблицы спряжения. Используйте контекстный словарь, если он существует для изучаемого языка. Напишите небольшой текст на русском, совсем несложный. Типа: сегодня я был в магазине, там была акция на бананы и тп. Перевод с контекстным словарём позволяет проверить бытование фразы, потому что обычные переводчики от больших поисковиков оооочень часто переводят позорно. Переведя текст, запишите, например, сториз. Словно вы сами это говорите на камеру! Это забавно будет, уверяю.

4. Песни! Конечно, песни! Пойте, ищите новые хиты, старые хиты - тут даже комментировать нечего.

5. Наконец, общение с носителями. Не обязательно в омут с головой - скайп и все такое. Начните с простых комментариев в инстаграм. Найдите аккаунт носителя, который выложил, положим, море. Трудно лайкнуть и написать bellissimo? Потом можно написать, что вы тоже играете в футбол, или спросить что-то. Не обязательно же разворачивать монолог на три страницы. В любом случае, эта небольшая практика должна быть каждый день.

Я иногда подписываю свои посты на итальянском
Я иногда подписываю свои посты на итальянском

Итак, следуя этим принципам, легко организовать свой собственный курс языка. Теория строится на том, что сначала необходимо впитывать язык, и только потом можно подключать грамматические сведения. Совсем без таблиц обойтись нельзя, но они должны лишь чуток подправлять твои тексты, а не быть основным источником информации о языке.

Я решил написать об этом методе потому, что именно так я учил итальянский. По приезде в Италию я уже мог сносно объясняться и понимать речь. На обучение я не потратил ни копейки, при этом мне всегда было интересно - ведь я выбирал интересный мне материал.

Что думаете, подходит такая методика вам?