Найти тему
Russ Leon

Фразы на английском языке для оклика, призыва и зова. (Окончание темы)

Любое общение между людьми начинается с привлечения внимания собеседника, ведь мы должны в первую очередь убедиться, что нас слушают. Вот тут-то на помощь и приходят слова, обозначающие оклик, призыв или зов. При этом зачастую фразы-оклики совпадают с фразами, обозначающими обращение, которые будут рассматриваться более подробно в следующих двух статьях.

Разумеется, мы просто физически не можем привести фразы-оклики, яляющиеся обращением, обозначающие все должности, профессии и звания людей, подобные таким как «сержант!», «доктор!» и т.д., поэтому вместо них вы можете вставлять любые другие соответствующие названия. При этом для придания словам-окликам вежливого оттенка, перед ними следует вставлять слова «господин», «госпожа», по-английски Mister, Missis, например: «Mister Director!», «Missis President!». И это, в основном, касается должностей и не распространяется на воинские звания и названия профессий, хотя бывают и исключения, например: «Mister Postman!» («господин почтальон!») и некоторые другие.

-2

В наших статьях мы даем лишь общепринятые и самые употребительные образцы и штампы. А усвоение и использование шаблонов является одним из самых успешных приемов обучения иностранному языку.

В некоторых случаях под одним номером будут даваться пары фраз типа; «вопрос-ответ», «оклик-отзыв», которые фактически являются «микро-диалогом». В последующих статьях будут присутствовать фразы, из которых можно будет составлять «мини-диалоги».

-3

Для обучения правильному произношению фраз, мы выделяем ударную гласную в слове жирным шрифтом, а ударное слово – курсивом. Если в короткой фразе слова курсивом не выделены, то это значит, что все они ударные. В тех случаях, когда есть синоним или вариант с другим словом, данным в скобках, им следует заменить предыдущее подчеркнутое слово. То же самое касается вариантов с окончаниями слов.

-4

Внимание:

Каждая пара фраз имеет уникальный номер, совпадающий с ее номером в видео и аудио версиях. Каждая фраза на русском сопровождается ниже ее эквивалентом на английском с тем же номером.

Комментарий на английском в скобках после русской фразы предназначен для англоговорящих зрителей, изучающих русский язык.

Вот вторая часть данной темы.

Часть Базовая, Раздел 1, Тема 2 B.1.2. Оклик-Призыв-Зов

Part Basic, Division 1, Subject 2 B.1.2. Hail-Call-Compellation

B.Ru.1.2-28 Эй, все (там)!

B.En.1.2-28 Hey, (there) everyone!

B.Ru.1.2-29 Джон (Иван)! - Что? (В чём дело?)

B.En.1.2-29 John (Ivan)! - What (is it)?

B.Ru.1.2-30 Эй, ты! (familiar)

B.En.1.2-30 Hey, you! (фамильярно)

B.Ru.1.2-31 Эй, Джоннианя), подожди!

B.En.1.2-31 Hey, Johnny (Vanya), wait up!

B.Ru.1.2-32 Эй, ты (ребята, вы) с нами? (familiar)

B.En.1.2-32 Are you (guys) with us? (фамильярно)

B.Ru.1.2-33 Эй, народ!

B.En.1.2-33 Hey, everyone (guys)!

B.Ru.1.2-34 Эй, Роберт (Боб; Бобби)!

B.En.1.2-34 Hey, Robert (Bob; Bobby)!

B.Ru.1.2-35 Эй, приятель!

B.En.1.2-35 Hey, pal!

B.Ru.1.2-36 А ты сам(а - to a female)? (familiar)

B.En.1.2-36 What about yourself? (фамильярно)

B.Ru.1.2-37 Эй, солдат!

B.En.1.2-37 Hey, soldier! (Hey, soldier girl - к женщине)!

B.Ru.1.2-38 Да, офицер!

B.En.1.2-38 Yes, officer! (к полицейскому обеих полов)

B.Ru.1.2-39 Сержант!

B.En.1.2-39 Sergeant!

B.Ru.1.2-40 Эй, сестра (сестрёнка – diminutive; familiar)!

B.En.1.2-40 Hey, sister (sis - разговорное)!

B.Ru.1.2-41 Официант(ка)!

B.En.1.2-41 Waiter! (Waitress!) (Server! – к обоим полам)

B.Ru.1.2-42 Носильщик!

B.En.1.2-42 Porter! ((Baggage) carrier! – амер.)

B.Ru.1.2-43 Медбрат! (медсестра! – fem.)

B.En.1.2-43 Nurse!

B.Ru.1.2-44 Сестра! (к старшей медсестре)

B.En.1.2-44 Sister!

B.Ru.1.2-45 Доктор!

B.En.1.2-45 Doctor! (Doc! - разговорное)

B.Ru.1.2-46 Матрона! (Сестра-хозяйка!)

B.En.1.2-46 Matron! (к главной сестре больницы, хозяйке дома, семейства, обычно немолодой)

B.Ru.1.2-47 Остановите здесь, водитель!

B.En.1.2-47 Stop here, driver (sir)!

B.Ru.1.2-48 Эй, близнецы (близняшки – with affection)!

B.En.1.2-48 Hey, twins!

B.Ru.1.2-49 Билли, пацан, подойди-ка! (familiar)

B.En.1.2-49 Billy, kid, come over! (фамильярно)

B.Ru.1.2-50 Эй, вы двое! (rude)

B.En.1.2-50 Hey, you two! (грубо)

B.Ru.1.2-51 Эй, бригада!

B.En.1.2-51 You team!

B.Ru.1.2-52 Понял, братан(уха - familiar), понял! (slang)

B.En.1.2-52 Got it, bro, got it! (слэнг)

B.Ru.1.2-53 Ну, дорогая, нет!

B.En. 1.2-53 Oh, darling, no!

B.Ru.1.2-54 Эй, вы там! (Привет, вам!)

B.En.1.2-54 Hello, there! (фамильярно.; обычно ко многим)

С произношением букв английского и русского алфавита, а также со звучанием фраз в каждой теме (в исполнении носителей языка) можно ознакомиться на нашем ютюб-канале или по видео в конце этой статьи.

Не забудьте сначала просмотреть там же «Инструкцию для русскоговорящих зрителей», а также выучить слова во вспомогательном видео с тем же номером темы (В.1.2) из плейлиста «Словник на 30 языках» (“Vocabulary in 30 languages videos”).

Кстати говоря, все фразы и все слова на нашем ютюб-канале иллюстрированы, что, благодаря аудио-визуальной ассоциации, способствует их лучшему запоминанию.

Язык канала – английский по причине того, что все видео по изучению английского языка предназначены для пользователей, как минимум, 30 национальностей мира. Но то, что это не проблема, а более того, специальный прием, станет ясно, как только зритель просмотрит «Инструкцию».

Кстати, вы можете рекомендовать данный канал и тем вашим знакомым, которые изучают или улучшают свой русский язык, поскольку наши статьи предназначены и для них.

Тема следующей статьи: «Обращение-Взывание-Титул». Не пропустите!

А если эта статья понравилась вам, просим поставить ей лайк.

Чтобы не пропустить очередную публикацию, подпишитесь на наш канал, если еще не подписаны.

Здесь начало данной темы. А здесь – все наши статьи.

Удачи вам в изучении языка! Good luck with your language studies!