Глаголы do и make — одни из наиболее употребляемых в английском языке. Значения этих глаголов близки друг другу, и на русский оба часто переводятся как «делать». А в чём разница?
Основное отличие этих двух глаголов следующее: «do» означает «выполнять, совершать действие».
А глагол «make», скорее, «производить, создавать». Но необходимо не только знать их значение, но и усвоить устойчивые выражения. ⠀
to do a benefit — иметь благотворное влияние
to do a favour/a good turn/ a service — оказать услугу
to do away with oneself — покончить с к.-л.
to do miracle — творить чудеса
to do the sights — осматривать достопримечательности
to do one’s hair — причёсываться
to do one’s face — накраситься
to do right — поступать правильно
to do one’s best — приложить все сил
to do one’s utmost — сделать всё возможное
to do smb. down — предать к.-л.
to do smb. good — приносить кому-л. пользу
to do smb. harm — причинять кому-л. вред, вредить кому-л.
to do one’s worst — из кожи вон лезть
to so smb. in the eye — нагло обманывать
to do the dirt on smb. — клеветать на к.-л.
to do one’s duty — выполнять обязанности
to do justice to smb. — воздавать должное, воздавать по заслугам
to do credit — делать честь
to do smth by hand — делать вручную
to do smth in person — сделать лично
to do smth on purpose — сделать специально
to do smth in secret — сделать тайком
to do smth the hard way — делать ч.-л. неправильно, неуклюже
to do the dishes — мыть посуду
to do the room — убирать комнату
to do the honours — оказывать честь
to do without smth. — обходиться
do badly — плохо преуспевать (в чем-либо); плохо удаваться (о чем-либо); и т.д.
do business with — иметь дело с кем-то
do repairs — делать ремонт
do research — заниматься исследованием
do an ill service/ill turn — оказать медвежью услугу
do smth by chance (by accident)- сделать что-то нечаянно
do military service — служить в армии
to make an attempt / an effort — сделать попытку
to make an appointment — договориться о встрече
to make a request — обратиться с просьбой
to make acquaintance — познакомиться
to make announcement — сделать объявление
to make a bed — заправить постель
to make a cake (tea, coffee, dinner, supper) — приготовить торт, чай, кофе, обед, ужин
to make sure — удостовериться / убедиться
to make changes — внести изменения
to make a choice — сделать выбор
to make a comment — прокомментировать
to make a complaint — пожаловаться
to make a compliment — сделать комплимент
to make a confession — сделать признание
to make a decision — принять решение
to make a discovery — совершить открытие
It makes a difference — Это меняет дело, важно
It makes no difference — Не имеет значения, неважно
to make an excuse — принести извинения
to make a fortune — разбогатеть
to make a fire — развести огонь
to make friends with somebody — подружиться с кем-то
to make a fool of somebody — одурачить кого-то
to make fun of somebody — высмеивать кого-то
to make faces at somebody — строить рожи (гримасничать)
to make a fuss about something — суетиться, волноваться попусту
to make an impression on somebody — оказать впечатление на
to make a joke — шутить
to make a mistake — совершить ошибку
to make money — зарабатывать деньги
to make a profit — получать прибыль
to make music — сочинять музыку
to make noise (haste) — шуметь, поспешить
to make an offer (suggestion) — сделать предложение
to make preparations — делать приготовления
to make progress in — делать успехи (прогресс) в
to make a promise — дать обещание
to make a phone call — сделать телефонный звонок
They could hardly make both ends meet — Они едва сводили концы с концами
to make a report — сделать доклад (сообщение)
to make a speech — выступить с речью
to make room for somebody — освободить (уступить) место
to make way for somebody — дать дорогу
to make a trip (voyage) to — совершить поездку, вояж
It makes a sense of something — имеет смысл
to make somebody do something — заставить кого-то сделать что-то
to make up one’s mind to do something — решить что-то сделать