Найти тему

Оттенки слов в английском языке 🙌

В английской языке существует множество слов с одинаковым переводом, однако, одинаковые ли у них оттенки значения?  

Например, чем отличается job и work, ведь оба эти слова означают «работа»? Каждое из этих слов несет в себе свой смысл. 

Слово job мы используем, когда говорим о работе в компании (место работы, должность, обязанности), которая приносит вам деньги.

I am looking for a new job. - Я ищу новую работу.

 I have two jobs. - Я работаю на двух работах.

Слово work мы используем, когда речь идет о физической или умственной деятельности.

I have a lot of work to do. - У меня много работы.

-2

Давайте рассмотрим другой пример: home и house («дом»)

Если мы говорим слово home, то мы подразумеваем, то место, в котором мы постоянно живем. Когда мы говорим про свой дом - home, мы не используем артикли.

I'm staying at home tonight. - Сегодня вечером я останусь дома.

Под словом house подразумевают просто жилой дом.

What a beautiful house! - Какой красивый дом!

Прилагаю некоторые выражения, связанные со словами home и house:

Housework [ˈhaʊswɜːrk] - работа по дому, домашнее хозяйство (мытье посуды, помыть пол, пропылесосить и так далее - все это относится к housework). 

On the house - за счет заведения. Это устойчивое выражение, например, вы можете спросить в кафе: Is it on the house? - Это за счет заведения? 

Hometown [ˈhoʊmˈtɑʊn] - родной город. Например: My hometown is Moscow - Мой родной город - Москва. 

Homesick [ˈhoʊmsɪk] - тоскующий по дому. Например, вы уехали из своего hometown и у вас возникает чувство тоски по дому - homesick. 

Homeless [ˈhoʊmləs] - бездомный. Make yourself at home. - Чувствуйте себя как дома. Например, так можно сказать, когда к вам пришли гости.