Найти в Дзене
ТРИКСТЕР | Научно о религии

Почему Моисей с рогами?

Моисей - важнейший ветхозаветный пророк, который, согласно преданию авраамических религий, даровал евреям Тору, где изложен завет между Богом и человеком. В христианстве сложилась особая традиция изображения Моисея - с рожками. Почему так?

Средневековый рисунок Моисей
Средневековый рисунок Моисей

Изображение Моисея с рогами особенно характерно для западно-христианской живописи и скульптуры. Образ рогатого Моисея стал особенно популярен в период эпохи Возрождения.

Моисея с рогами можно встретить в итальянской скульптуре, латвийской, американской, в английской живописи. Наиболее знаменитая скульптура рогатого Моисея принадлежит итальянскому гению Микеланджело Буонарроти. Его работа 1515 года стоит в базилике Сан-Пьетро-ин-Винколи в Риме.

Моисей в Риме
Моисей в Риме

Такое же изображение Моисея есть на площади Библиотеки конгресса в Вашингтоне.

Моисей в США
Моисей в США

Моисей в Кафедральном соборе Святого Станислава и Святого Владислава в Вильнюсе, Латвия.

Моисей в Литве
Моисей в Литве

"Колодец Моисея" фламандского скульптора Клауса Слютера в Дижоне, Франция, ок. 1395-1406 гг.

Моисей во Франции
Моисей во Франции

Работ таких очень много. Но почему рога? И почему на первой картинке у Моисея слева рога, а справа какие-то красные наросты?

Всё дело в особенностях перевода. Если открыть Исход 34:29 синодального перевода, то прочитаем следующее:

"Когда сходил Моисей с горы Синая, и две скрижали откровения были в руке у Моисея при сошествии его с горы, то Моисей не знал, что лице его стало сиять лучами от того, что Бог говорил с ним."

Этот перевод сделан с греческого перевода Торы, который называется Септуагинтой. На западе переводом занимался Иероним Стридонский, живший в период 342-419 гг. На основе его перевода была создана Вульгата - латинская Библия.

Иероним Стридонский и текст Вульгаты 8 века.
Иероним Стридонский и текст Вульгаты 8 века.

Иероним перевел стих Исхода 34:29 иным образом. Вместо того, чтобы написать "лицо Моисея стало сиять лучами", он написал "лицо Моисея стало рогато". Многие могут подумать, что Иероним просто ошибся, и это привело к рогатым статуям Моисея во всем западном мире. Но всё гораздо сложнее.

В раннем еврейском искусстве Моисея могли изображать с лучами на голове. Действительно, контекстуально более правильный перевод отрывка - "его лицо стало сиять лучами". Об этом говорит сама еврейская традиция. Иероним это прекрасно знал. Но всё равно перевел слово как "рогато". Почему?

Западные художники часто пытались совместить образ "рогатого" и "сияющего" Моисея, поэтому рисовали лучи в образе двух рогов.
Западные художники часто пытались совместить образ "рогатого" и "сияющего" Моисея, поэтому рисовали лучи в образе двух рогов.

Одни говорили, будто Иероним якобы полагал, что сиять лучами достоин только Иисус Христос, а остальные пусть будут рогатыми. Но есть более толковое объяснение.

Дело в том, что в оригинале стоит древнееврейское слово "керен", которое Иероним перевел как рога. И это действительно самый правильный перевод этого слова. Иероним не ошибся. Древнееврейское "керен" он перевел как cornuta (рогато).

Иероним предпочел буквальный перевод слова. Возможно, он не знал, что "керен" является еврейской идиомой и может означать "сиять лучами". Тем не менее, никакой ошибки в переводе нет. Ошибочна только интерпретация.

-8