Как мы уже выяснили,изучать язык,особенно разговорную речь,смотря любимые фильмы и сериалы,гораздо увлекательнее,чем постоянно учить наизусть те или иные слова,конструкции и фразы (однако изучение новых слов,безусловно,необходимо). Что же,перейдём к новым словам? В этой фразе нас больше интересует первая её часть,а именно "..i did this as a favor".Как же мы это переведём?Вы сделали что-то другому человеку,в чём-то ему помогли,не прося ничего взамен,а он остался недоволен? I did this as a favor!-Я сделал это из одолжения/Я сделал вам одолжение! Но не будем оставлять вторую часть фразы без внимания.Продолжим на примере той же ситуации.Кому-то не нравится ваша помощь,которую вы предлагаете абсолютно безвозмездно? I am not a caterer!-Самый верный перевод этого выражения,пожалуй,будет звучать как "Я к вам не нанимался" или же,если переводить дословно,"Я не ваш поставщик",что вполне актуально для ситуации в этом эпизоде. Следующая фраза является одной из самый общеупотребительных,наравне с у