Найти в Дзене
Nippon no DNA

Почему в японском языке используются сразу три системы письма

Японская письменность включает в себя две слоговых азбуки (хирагану и катакану) и кандзи (иероглифы в основном китайского происхождения).

Начнем с того, что первые рукописные японские тексты восходят к VII веку н.э.

Письменность страна Восходящего Солнца решила заимствовать у ближайшего соседа, с кем вела торговые отношения, у Китая.

Одним из решающих факторов для развития письменности Японии стало распространение на ее территории буддизма. Одна из первых рукописей восходит именно к этой религии. Считается, что в 673 г. в японском храме Каварадэра был впервые переписан буддийский канон Трипитака. Написаны свитки на китайском, потому что по первости японцам было трудно отделить иероглифы от китайского языка.

Это происходило постепенно, когда японцы начали замечать, что им трудно передать исконно японский язык, используя лишь китайские иероглифы. Два этих языка отличаются практически во всем. Возникали сложности в написании имен собственных, так как жители страны Восходящего Солнца не собирались разделять смысл имен и их звучание, иероглифы в этом никак не помогали.

В китайском очень простая грамматика, в японское же есть словоизменение при спряжении слова. Передавать изменяющиеся окончания с помощью разных иероглифов было очень сложно. Для этих целей была придумана азбука хирагана. Произошло это приблизительно в конце VIII — начале IX века.

Тогда же возникла и азбука катакана.

Но зачем сразу две слоговых азбуки? Сейчас разберемся.

Как во многих других языках, японские слова делятся на знаменательные (существительное, местоимения, глаголы, прилагательные и т.д) и служебные (частицы, послелоги, союзы, грамматические показатели).

Корни знаменательных слов пишутся иероглифами. Все мы знаем, что корень — неизменяемая часть слова.

Хираганой же пишутся, как можно догадаться, падежные показатели и служебные слова. Иногда ее используют при указании чтения сложных иероглифов. В последнее время также модно писать имя не кандзи, а хираганой.

Катаканой же пишутся в основном заимствованные из других языков слова (не из китайского), специальные термины, а также некоторые исконно японские слова, имеющие крайне сложные кандзи.

Часто можно встретить названия животных, написанные на катакане. Например, слово «орел» пишется весьма сложным иероглифом 鷲. Так что многим японцам просто легче написать слово на катакане — ワシ.

Читайте также:

Иероглифы, имеющие одинаковое звучание и значение (почти), но разное написание

Главные сложности японского языка