Интересно сравнивать два, вроде бы как, близких славянских языка. Очень много слов, которые очень похоже и в русском и сербском, но много и таких, которые несут почти противоположный смысл. Например, если взять названия месяцев, то всё очень похоже: январь - януар, февраль - фебруар, март - март, апрель - април, май-май, и так далее. И с числительными тоже похоже и понятно, кроме "тысячи" - по сербски это "хиляда" почему то. Также вот вам еще употребительные слова, которые вы сразу будете понимать в Сербии : хлеб - хлэб, молоко - млэко, солнце - сунце, мясо - мэсо, яблоко - ябуко, вишня - вишня, слива - шлива, водка - водка, вино - вино, а сигареты - цигарэ. И простые устойчивые фразы и обороты, абсолютно не "режут" наш слух: Добрый день - добар дан, извините - извинитэ, сколько (про цену) - колико, где - гдэ, хочу - хОчу, человек - човек. Список большой и его можно долго продолжать. Однако если вернуться к заголовку статьи, то на первый взгляд речь идёт какой то "трудной жене" и
"Трудна жена" и "вредан човек". Это не совсем то, что вы подумали
3 июня 20203 июн 2020
3974
1 мин