Интересно сравнивать два, вроде бы как, близких славянских языка. Очень много слов, которые очень похоже и в русском и сербском, но много и таких, которые несут почти противоположный смысл.
Например, если взять названия месяцев, то всё очень похоже: январь - януар, февраль - фебруар, март - март, апрель - април, май-май, и так далее. И с числительными тоже похоже и понятно, кроме "тысячи" - по сербски это "хиляда" почему то.
Также вот вам еще употребительные слова, которые вы сразу будете понимать в Сербии : хлеб - хлэб, молоко - млэко, солнце - сунце, мясо - мэсо, яблоко - ябуко, вишня - вишня, слива - шлива, водка - водка, вино - вино, а сигареты - цигарэ. И простые устойчивые фразы и обороты, абсолютно не "режут" наш слух: Добрый день - добар дан, извините - извинитэ, сколько (про цену) - колико, где - гдэ, хочу - хОчу, человек - човек.
Список большой и его можно долго продолжать. Однако если вернуться к заголовку статьи, то на первый взгляд речь идёт какой то "трудной жене" и плохом. вредном человеке. На самом деле в Сербии эти выражения имеют почти противоположный смысл: Трудна жена это беременная женщина, а вредан човек это оказывается трудолюбивый, старательный человек.
И напоследок, кто дочитал, еще несколько слов и фраз. Если услышите речи слово "живот". то разговор идёт о "жизни", а не о животе, который по-сербски "стомак".
Вот такие фразы часто сбивают с толку соотечественников, решивших, что сербский почти русский и учить его не обязательно. Впрочем для туристов возможно и не обязательно, кстати в Сербии довольно много людей, особено в крупных городах, которые неплохо поддержат разговор на английском.
Спасибо, что дочитали. Подпишитесь, лайните или наоборот, читайте, Ваш Палыч.