Найти тему
Лингванариум

У китайцев есть шутка, что в России много трусов и водителей

Многие привычные нам слова в русском языке могут вызывать совершенно другие ассоциации у иностранцев. Так же как и звучание иностранных слов у русских людей, например, имя ливанского шейха Хасана Насраллы или французского полузащитника Бенуа Педретти.

У китайцев тоже есть свои ассоциации, когда они слышат русские фамилии, оканчивающиеся на -нов и –ский. Поэтому они говорят, что в России много тру́сов и водителей.

Поскольку на китайском языке 懦夫 (nuòfū), что переводится как трус, близко по звучанию к -нов (Блинов, Иванов, Дурнов).

司机 (sījī) переводится как водитель, фонетически очень похож на –ский (Козловский, Петровский, Волконский).

А поскольку россиян с такими фамилиями много, то и у китайцев возникла эта шутка.

Некоторые русские слова будут для китайца иметь смешное значение. Например, звучание русского местоимения «Я» будет по-китайски утка (鸭 Yā). При звуке слова «уши» китаец может услышать пятьдесят (五十Wǔshí).

Но и китайские слова могут вызвать смех или улыбку у носителей русского языка. 感动 (Gǎndòng), где буква g не произносится, означает расчувствоваться на китайском языке. Или 狐狸 (hú li) – это лиса по-китайски.

Интересные статьи, которые можно почитать:

* Зарплата Дональда Трампа всего 1 доллар на посту президента США

* Государства, где людей премируют за отказ от курения