Найти в Дзене
Vita.English

IDIOM: Close, but no cigar

Изучаете английский язык? Пословицы и поговорки помогут понять национальный характер англоговорящих народов! Как сказать по-английски: " Не удалось попасть «в дамки»? Close, but no cigar (informal idiom) Значение: почти достичь результата, но призовое место не занять; уступить более сильному сопернику; не удалось попасть «в дамки»; Часто в современном английском: почти угадать. Эквивалент: По усам текло, да в рот не попало. И табачок под рукой, да не покуришь. Meaning: Origin
The phrase originates from the United States.
It alludes to the practice of giving out cigars as prizes to winners at fairs and carnivals. The phrase is used to speak about those who were close to winning a prize, but failed to do so.
The earliest record of the phrase that can be found is in the ‘Long Island Daily Press’ on May 18, 1929, with the idiom appearing as the headline of the article: ‘Close, But No Cigar’. The article says about a man named Hugo Straub who ende
Оглавление

Изучаете английский язык?

Пословицы и поговорки помогут понять национальный характер англоговорящих народов!

Как сказать по-английски:

" Не удалось попасть «в дамки»?

Close, but no cigar (informal idiom)

Значение: почти достичь результата, но призовое место не занять; уступить более сильному сопернику; не удалось попасть «в дамки»;

Часто в современном английском: почти угадать.

Эквивалент: По усам текло, да в рот не попало.

И табачок под рукой, да не покуришь.

Meaning:

  • be very close to accomplishing a goal, but fall short;
  • almost successful in doing something, but not quite;
  • fall just short of a desired outcome, and get nothing for the efforts;

Origin


The phrase originates from the United States.
It alludes to the practice of giving out cigars as prizes to winners at fairs and carnivals. The phrase is used to speak about those who were close to winning a prize, but failed to do so.
The earliest record of the phrase that can be found is in the ‘Long Island Daily Press’ on May 18, 1929, with the idiom appearing as the headline of the article: ‘Close, But No Cigar’. The article says about a man named Hugo Straub who ended second in two presidential races.

Examples:

1. - Guess who I took for dinner last night?
- My sister?
- Close, but no cigar. (почти угадал)
- Who then?
- Your Mother

2. Even though he got to the final round of interviews, he didn't get the job.
He was close, but no cigar

Несмотря на то, что он дошел до последнего этапа собеседования, он не получил работу. Работа была почти в кармане, но увы…

3. - "How did your team do in the tournament?"

- "Close, but no cigar; we came second."

- Как ваша команда выступила на турнире?

- Ожидали, что выиграем, но пришли вторыми.

+++

-2

Друзья, помогите мне работать над качеством контента, оцените статью.