То, что нам кажется обычным - для иностранца это может показаться диковинкой.
Так вот, для испанца приехавшего в Россию оказалось необычным, что у русских есть отчество.
Не только имя и фамилия, а и еще отчество, которое в Испании отсутствует.
К тому же, также испанец узнал что половину русских имен, он в Испании не правильно произносил. Так как, в Испании ударение в словах ставится не так как в России.
Самая большая загадка для него была тогда, когда он узнал что все русские имена имеют уменьшительную форму имени.
Для него было странно услышать, что Анна - это Аня и Нюра, Григорий - Гоша, Анастасия - Ася, Владимир - Вован, ну и так далее.
Но еще большим открытием было, что Александр - это Саша, Саня, Шура, Шурик.
В Испании есть тоже несколько коротких имен, которые отличаются от полной формы. Но это реже встречается.
Для русских это очевидно, но для иностранца это необъяснимо.
А еще испанцу понравились наши русские слова, так называемые связующие слова.
Испанец конечно же часто их использовал когда говорил на русском, но также ему очень понравилось вставлять их в испанскую речь.
Знаете, получается такая забавная смесь испанского языка с русским.
Говоря на испанском он часто добавлял короткие связующие слова в свою речь и именно те русские слова, которые привык говорить по русски на автомате.
Испанец объяснял это тем, что именно этих слов ему так не хватает когда он говорит на испанском.
Первое связующее слово - это слово "так". Это универсальное слово которое можно использовать везде.
Этим оно и приглянулось испанцу. Есть столько вариантов - так что, вот так, и так, за так, так как, так вот, так и есть, не так ли, так себе. Связующим словом "так" можно сказать все что угодно.
На испанском нет слова "так" и когда в Испании его слышат, то удивленно странно относятся. Второе короткое слово "все", тоже часто перемежает его испанскую речь.
Заимствовал в свою испанскую речь он и еще одно замечательное слово - "кайф"
Хотя в Испании есть что-то похожее, но они это слово редко используют и оно больше означает наслаждаться. А это все не то, нет той эмоциональной окраски, как у слова кайф.
И теперь когда испанец бегает по утрам вдоль моря и смотрит на восход солнца, то всегда говорит - "кайф".
Ему также решительно не хватает приставок в испанском языке. Испанец говорит, что вы русские не понимаете - какие приставки крутые.
Потому что, вы просто не замечаете сколько много разных приставок у вас в русском языке есть . Вы просто автоматически их используете.
На русском только с одним глаголом и приставками ты можешь говорить что угодно. Например, глагол писать - есть написать, выписать, дописать, записать, исписать, отписать, переписать, подписать, прописать, расписать, списать и так далее.
Все так просто, а на испанском сложнее, нужно каждый раз использовать другой глагол или словосочетание.
Вот такой у нас богатый русский язык!
Буду признательна Вам за лайки и подписку.