Если вам понадобится сообщить кому-то на английском языке, что вместо важных дел вы предпочли бы погрузиться в размышления, то для этого подойдет не только слово "contemplation", "daydreaming", "reverie" и даже "meditation". В этой статье мы быстренько расскажем вам, как они переводятся и когда их стоит использовать.
• Contemplation /ˌkɒntəmˈpleɪʃn/ — размышления, раздумья (употребляем, когда речь идет о том, что человек глубоко погружен в мысли о чем-либо)
Пример: He sat by the window, deep in contemplation / Он сидел у окна, глубоко погрузившись в размышления
• Daydreaming /ˈdeɪdriːmɪŋ/ — мечтания (употребляем, когда говорим о том, что человек размышляет о приятных вещах и радостных событиях из прошлого вместо того, чтобы думать о настоящем или заниматься делом)
Пример: I think we can all admit to occasional daydreaming at work / Я думаю, что мы все можем признаться в том, что время от времени погружаемся на работе в мечтания
• Meditation /ˌmedɪˈteɪʃn/ — размышления (употребляем, когда речь идет о том, что человек сознательно размышляет о чем-то конкретном (и, как правило, приятном) и, благодаря этому, пытается достичь спокойствия)
Пример: He found her sitting alone, deep in meditation / Он обнаружил ее сидящей в одиночестве и погруженной в глубокие размышления
• Reverie /ˈrevəri/ — мечтания (употребляем, когда говорим о том, что человек погружен в мысли о чем-то приятном)
Пример: I was lost in reverie and didn't realize my flight was boarding until it was almost too late / Я замечтался и лишь в самый последний момент понял, что посадка на мой рейс уже заканчивается
Запишитесь прямо сейчас на бесплатную персональную онлайн-консультацию и бесплатный онлайн-урок с русскоязычными преподавателями курсов Start2Study и носителями языка из Великобритании, США, Канады: bit.ly/3gIa39x