Найти тему
Это интересно

Природа языкового родства, статья 3а. Такие разные и такие похожие языки: фонетика

Оглавление
Мифы и заблуждения: природа языкового родства
Мифы и заблуждения: природа языкового родства

Ссылки на предыдущие статьи текущего цикла:

Ссылки на предыдущие циклы статей

  • Вводный цикл: Родство языков.

Родство языков, статья 1. Близкородственные языки

(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).

  • Первый цикл: Язык и письменность.

Язык и письменность, статья 1. Похожие буквы и похожие языки

(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).

Здравствуйте, уважаемые читатели!

Напомню, что в первом выпуске цикла о природе языкового родства мы пытались разобраться, всегда ли родство языков влечёт за собой их взаимопонятность, и пришли к следующему выводу: все взаимопонятные языки – близкие родственники, но далеко не все близкие родственники взаимопонятны. Более того, взаимопонятность во многом субъективна и порой мы можем испытывать затруднения даже с пониманием речи на своём родном языке. Но бывает и так, что благодаря обилию легко узнаваемых заимствований мы оказываемся способны понять отдельные фразы на совершенно незнакомом нам языке, абсолютно неродственном нашему родному.

Во втором выпуске этого цикла мы начали обсуждать, чем различаются понятия «родственные языки» и «похожие языки». Как мы убедились на конкретных примерах, ощущение сходства ещё более субъективно, чем взаимопонятность. Чтобы не полагаться на одни только собственные ощущения, мы стали искать объективные критерии для сравнения языков, и для этого нам сначала пришлось остановиться на строении языка как такового. В итоге мы выяснили, что любой человеческий язык – это сложная иерархическая система из нескольких уровней: фонетика, лексика и грамматика, которая, в свою очередь, распадается на морфологию и синтаксис. В заключение мы провели небольшой обзор общих универсальных принципов, объединяющих все человеческие языки, при том что во всём остальном языки могут разительно друг от друга отличаться.

Свой очередной выпуск я обещал посвятить сравнению отдельных особенностей фонетики и грамматики в ряде широко известных языков Европы и Азии. С этой целью я отобрал как родственные, так и неродственные друг другу языки и представил некоторые из их наиболее значимых особенностей в виде сравнительных таблиц, так чтобы на основе собранного в этих таблицах материала вы легко могли убедиться в том, что родство языков не всегда влечёт за собой их сходство, а сходство вовсе не обязательно означает родство.

Обращаю ваше внимание, что ввиду значительного объёма информации я решил разделить этот выпуск на две части: сегодняшняя статья (Статья 3а) будет целиком посвящена сравнению фонетических систем отобранных языков, а сравнением их грамматических систем мы займёмся в следующей статье (в Статье 3б).

Структура разных языков: сходства и различия (начало)

В предыдущей статье я уже подчёркивал тот факт, что близкородственные языки часто (но не всегда) обнаруживают определённое сходство в своих фонетических и грамматических системах, однако полагаться при установлении языкового родства на одну только фонетику или грамматику было бы крайне опрометчиво. Исторические изменения в близкородственных языках порой приводят к значительным расхождениям между их фонетическими или грамматическими системами, тогда как в далёких и неродственных между собой языках иной раз можно заметить какие-нибудь сходные черты при сравнении их фонетики или грамматики, – такое сходство вполне может возникнуть случайно, в результате исторического развития ранее несхожих звуковых или грамматических систем.

В этой и в последующей статьях я проиллюстрирую на конкретных примерах сходства и различия фонетических и грамматических систем как в родственных, так и в неродственных языках. Для этого я выбрал 15 различных языков: русский, болгарский, польский, чешский, немецкий, английский, итальянский, французский, грузинский, японский, корейский, китайский, тайский, вьетнамский и кхмерский – и сопоставил некоторые из их наиболее ярких отличительных черт в виде серии таблиц. Но прежде чем мы приступим к рассмотрению сравнительных таблиц, давайте сначала посмотрим, к каким языковым группам и семьям относятся указанные языки, – для наглядности я представил эту информацию в виде ещё одной таблицы, см. таблицу 1 ниже.

Таблица 1. Распределение рассматриваемых языков по группам и семьям
Таблица 1. Распределение рассматриваемых языков по группам и семьям

Обратите внимание, что названия всех языков внутри одной языковой группы в таблице 1 выделены одинаковым цветом (так, все славянские языки выделены красным). Для разных языковых групп, входящих в одну и ту же семью, я старался выбирать более-менее близкие друг к другу оттенки, а вот разные языковые семьи я пытался сделать максимально непохожими по своей раскраске (мой дизайнерский дар оставляет желать лучшего, так что прошу не судить меня строго, если я не очень удачно подобрал расцветку для некоторых языковых групп и семей). Чтобы вам легче было ориентироваться, я буду использовать точно такие же цвета и во всех остальных таблицах в этой и в последующей статье.

Хочу подчеркнуть, что информация в таблицах рассчитана на читателей, более или менее разбирающихся в лингвистике, но если вдруг окажется, что вы понимаете в них не всё или вам незнакомы какие-нибудь термины, то это нестрашно: таблицы даны просто для иллюстрации общей идеи статьи, так что подробно вникать во всю эту информацию необязательно (интересующиеся могут обращаться ко мне в комментариях за дополнительными объяснениями по тому или иному пункту: каждому постараюсь ответить индивидуально). Поэтому, в зависимости от уровня вашей подготовки, вы можете просматривать каждую таблицу внимательно или же можете ограничиться одним только беглым на неё взглядом: после каждой таблицы я подытожу в доступной форме наиболее интересные из подмеченных сходств и различий между языками.

Сходства и различия в фонетике

Итак, начнём с особенностей фонетики: давайте посмотрим, что имеется общего в звуковых системах 15 вышеперечисленных языков и чем они отличаются друг от друга.

Примечание. Для тех, кто хорошо разбирается в лингвистике, на всякий случай поясню: одно и то же явление в языке порой допускает различные интерпретации, поэтому по определённым пунктам мнения разных исследователей могут не совпадать. Особенно это касается подсчёта количества гласных и согласных фонем в языке (статус отдельных фонем нередко бывает спорным), а также количества дифтонгов (не все лингвисты сходятся в том, что считать дифтонгами в некоторых из языков). Объём статьи не позволяет мне прокомментировать каждый из таких дискуссионных фактов, тем более что это не является её основной задачей, поэтому прошу не заниматься преднамеренным выискиванием изъянов лишь ради того, чтобы упрекнуть автора в невежестве (я осведомлён о существовании альтернативных точек зрения по ряду позиций), но если у вас вдруг возникнут вопросы, на основе чего в таблице указаны именно такие данные по какому-то конкретному языку, то я охотно дам вам по ним свои разъяснения.

Гласные звуки

В таблице 2 (см. ниже) я показал основные характеристики гласных в каждом из отобранных языков.

Для разбирающихся в фонетике сделаю уточнение: под «количеством базовых гласных звуков» в том или ином языке я имею в виду общее количество различаемых в нём гласных качеств ([a], [ɛ], [i], [ɔ], [u] и т. д.) без учёта их длительности и без учёта дифтонгов (данная информация позволяет сравнить между собой языки по богатству их «гласного инвентаря»). Это означает, что если два имеющихся в языке гласных различаются только по длительности (например, [a] и [aː]), то я считаю, что это один базовый гласный; но если они различаются ещё и по качеству (например, [ɛ] и [eː]), то это будут уже два разных базовых гласных. Аналогично и с дифтонгами: если обе части дифтонга встречаются в языке по отдельности (например, наряду с дифтонгом [ai] существуют гласные [a] и [i]), то такой дифтонг при подсчёте количества базовых гласных не учитывается; но если одна из частей дифтонга отдельно в данном языке не встречается (например, в английском языке есть дифтонги [aɪ] и [aʊ], но нет отдельного гласного [a]), то такой звук причисляется к общему набору базовых гласных, причём он учитывается лишь один раз – вне зависимости от того, в каком количестве дифтонгов данный гласный используется.

Информация же о том, есть ли в языке смыслоразличительное противопоставление гласных по длительности (как кратких и долгих) и имеются ли в нём дифтонги (и сколько их), вынесена в две отдельные колонки таблицы 2. В ряде языков, помимо дифтонгов, бывают ещё и трифтонги (сложные гласные, состоящие из трёх элементов и произносимые в пределах одного слога, например, [uai]), – для трифтонгов отдельной колонки я создавать не стал, но указал их общее количество в той же колонке «дифтонги». Наконец, в последней колонке указано, есть ли в языке носовые гласные, противопоставляемые неносовым, и сколько таковых существует.

Таблица 2. Гласные в разных языках
Таблица 2. Гласные в разных языках

Что же мы видим из этой таблицы?

Во-первых, языки сильно различаются по степени сложности своих систем гласных звуков. Простые системы гласных характерны для славянских языков (по 5–6 базовых гласных, как в русском, болгарском, польском и чешском), для итальянского (7 базовых гласных), грузинского и японского (по 5 базовых гласных в каждом, правда, в японском есть ещё и смыслоразличительная долгота). В китайском языке базовых гласных немного, но система осложняется большим количеством дифтонгов и трифтонгов. В германских языкахнемецком и в английском), а также во французском базовых гласных значительно больше: от 12 до 16 штук, при этом в германских языках к тому же имеется смыслоразличительная долгота и присутствуют дифтонги. Довольно сложные системы гласных представлены в корейском, тайском, вьетнамском и кхмерском языках, причём для языков Юго-Восточной Азии (тайского, вьетнамского и кхмерского) также характерны смыслоразличительная долгота и большое разнообразие дифтонгов и трифтонгов, особенно выраженное в кхмерском.

Во-вторых, из четырёх славянских языков разительно выбивается чешский: в нём присутствует смыслоразличительная долгота, то есть различение гласных по длительности как кратких и долгих, что совсем несвойственно другим славянским языкам, упомянутым в таблице 2, зато характерно для языков германской группы. К примеру, [пас] с кратким [а] (пишется pas) означает по-чешски «паспорт», а [паːс] с долгим [аː] (пишется pás) означает «пояс». Кроме того, в чешском языке имеются ещё и дифтонги (в исконных словах это только [оу], например, mouka [мо́ука] «мука́»; в заимствованиях встречаются также [ау] и [эу]), что тоже несвойственно славянским языкам, но характерно для германских и некоторых романских, как, например, для итальянского.

В-третьих, из тех же четырёх славянских языков выбивается ещё и польский. Правда, в отличие от чешского, в нём нет ни различения гласных по длительности, ни дифтонгов – это сближает его с русским и с болгарским. Но польский необычен в другом: в нём имеются носовые гласные, – из всех языков, представленных в таблице 2, они есть только в польском и во французском.

Интересно проанализировать причину такого неожиданного сходства польского языка с французским, ведь носовые гласные, вообще говоря, довольно редкое в мире языков явление. Но если мы копнём в историю языков, то станет ясно, что подмеченное нами сходство – не что иное, как чистой воды случайность.

Дело в том, что два носовых гласных ([о̃] и [э̃], произносимые в нос) когда-то присутствовали в праславянском языке, – были они и в старославянском. В первоначальном варианте кириллицы для их обозначения существовали даже специальные буквы – так называемые юсы: ѧ «юс малый» произносился как [э̃], а ѫ «юс большой» – как [о̃]. Однако ещё в X–XI веках в большинстве славянских говоров носовые гласные исчезли: так, в русском языке старый ѧ заменился на я (например, вместо пѧть с носовым [э̃] мы теперь произносим пять), а старый ѫ превратился в у (например, вместо дѫбъ с носовым [о̃] мы произносим дуб). Из всех современных славянских языков носовые гласные сохранились лишь в польском, а также в кашубском (его долгое время считали диалектом польского): так, слово «пять» в переводе на польский – pięć (где ę в польской латинице обозначает носовое [э̃], а ć звучит похоже на русский ч и соответствует в русском языке мягкому ть), а «дуб» по-польски – dąb (где ą обозначает носовое [о̃]).

Что же касается французского языка, то с ним вышла совершенно другая история. Это язык романской группы, и большинство современных французских слов происходят от латинских, однако в классическом латинском языке никаких носовых гласных отродясь не было. Носовые гласные во французском возникли только в XIII веке в результате фонетических сокращений «длинных» латинских слов, когда согласные и на конце слога перестали произноситься, а предшествующие им гласные в качестве своего рода «компенсации» приобрели носовое звучание: так, французское слово «сосна»pin (произносится [pɛ̃], то есть [пэ̃] с носовым [э̃]) – произошло от латинского pīnus [пинус], а слово «большой»grand (произносится [ɡʁɑ̃], то есть [гра̃] с носовым [а̃]) – образовалось из латинского grandis [грандис]. Похожие процессы имели место и в португальском языке – это ещё один язык с носовыми гласными, тоже принадлежащий к романской группе.

Таким образом, носовые гласные в польском – это реликт, доставшийся в наследство от праславянского языка, а носовые гласные во французском – это инновация, развившаяся в процессе средневековой перестройки французской звуковой системы.

Согласные звуки

Перейдём теперь к особенностям согласных звуков в тех же самых языках, см. таблицу 3.

Таблица 3. Согласные в разных языках
Таблица 3. Согласные в разных языках

Что мы здесь видим?

По количеству согласных в своих звуковых системах языки различаются не так сильно, как по количеству гласных: среди приведённых в таблице языков меньше всего различных согласных в корейском (всего 19 штук) и во французском (там их 20), а наибольшее их разнообразие отмечается в ряде славянских языковрусском их 37, в болгарском и в польском – по 36) – во всех остальных представленных в таблице языках количество согласных не достигает тридцати.

Но чем объясняется столь значительное количество согласных в славянских языках? Причина здесь кроется в различении твёрдых и мягких согласных звуков. Так, в русском языке почти у каждого твёрдого согласного имеется мягкая пара (а у мягкого – твёрдая пара), поэтому такие звуки, как [м] и [мь], [п] и [пь], [б] и [бь] и т. д., при подсчёте общего количества согласных учитываются по отдельности. Похожее различение твёрдых и мягких согласных также характерно для болгарского и польского языков, а вот в чешском есть только три пары таких согласных: это [т] – [ть], [д] – [дь] и [н] – [нь] (в написании чешской латиницей они соответственно выглядят как tť, dď и nň) – остальные чешские согласные по твёрдости и мягкости не различаются и подобных пар не образуют, и поэтому общее количество согласных в чешском языке не настолько велико: всего их 26 штук, включая шесть согласных в трёх только что упомянутых парах.

Как видно из таблицы 3, за пределами славянской группы практически нигде нет различения согласных по твёрдости и мягкости: ни в германских языках, ни в романских, ни в грузинском языке, ни в китайском, ни в языках Юго-Восточной Азии. Из всех приведённых в таблице языков единственное исключение – это японский (любой японский согласный непременно сопровождается следующим за ним гласным, но при этом в японском языке существуют такие пары слогов, как ка – кя, ко – кё, ку – кю, го – гё, ха – хя, хо – хё, ма – мя, мо – мё, на – ня, ро – рё и т. д., которые различаются на слух именно твёрдостью или мягкостью своего начального согласного).

Но это ещё не всё: между системами согласных разных языков бывает и различие иного характера. Во всех представленных в таблице языках имеются пары звуков наподобие русских [п] – [б], [т] – [д], [к] – [г], однако конкретный признак, позволяющий их различать, не во всех языках совпадает. Если мы сравним попарно такие русские слова, как палка и балка, том и дом, куст и густ, то заметим, что начальный согласный в первом слове из каждой пары (палка, том, куст) произносится без вибрации голосовых связок, то есть без участия голоса, – такие согласные мы называем глухими, тогда как начальный согласный во втором слове из каждой пары (балка, дом, густ) произносится с одновременной вибрацией голосовых связок, то есть при участии голоса, – такие согласные мы называем звонкими. Точно так же различаются глухие и звонкие согласные и в остальных славянских языкахболгарском, польском и чешском). Похожим образом они ведут себя и в романских языкахитальянском и во французском), а также в японском. Но, как показано в таблице 3, в других языках различение согласных в аналогичных парах работает иначе.

Так, например, в английском языке слова pack «упаковка» и back «спина», tie «завязывать» и die «умирать», cold «холод» и gold «золото» различаются в первую очередь тем, что начальный согласный в первом слове из каждой пары (pack, tie, cold) произносится с придыханием, то есть с выдохом избыточного количества воздуха в момент перехода от согласного к гласному, тогда как начальный согласный во втором слове из каждой пары (back, die, gold) произносится без придыхания. Именно придыхание, а не голос играет важнейшую роль при восприятии этих звуков на слух носителями языка (начальный согласный во втором слове каждой из этих пар, то есть в словах back, die и gold, в зависимости от звукового окружения, иногда может звучать звонко, но, вообще говоря, он вовсе не всегда произносится с голосом – это его необязательное качество). Аналогично ведут себя эти согласные и в другом языке германской группы, а именно в немецком (сравните: Paar «пара» и bar «обнажённый, явный», Tier «животное» и dir «тебе», Kasse «касса» и Gasse «аллея»). Так же обстоят дела и в китайском языке, причём китайские непридыхательные согласные, которые в условной русской транскрипции по системе Палладия принято передавать через б, д и г, в реальности практически всегда произносятся без голоса, отличаясь от китайских же звуков п, т и к лишь наличием придыхания у последних и отсутствием его у первых. По этой причине русские обычно не слышат разницы между китайскими ба̀о «газета» и па̀о «пушка», воспринимая оба слова как «пао», тогда как китайцы, как правило, не слышат разницы между русскими балка и палка: в обоих словах им слышится китайский непридыхательный б (как в слове ба̀о).

Но и в том и в другом случае система согласных [п] – [б], [т] – [д], [к] – [г] остаётся двучленной, как в языках, различающих данные звуки по участию голоса (подобно славянским, романским и японскому), так и в тех языках, где они различаются по придыханию (подобно германским и китайскому). Однако существуют языки и с более сложным устройством таких систем: бывают языки с трёхчленными и даже с четырёхчленными системами согласных (четырёхчленные системы в нашем обзоре не представлены, но, вообще говоря, они характерны для большинства языков индоарийской группы). В таблице 3 вы найдёте эту информацию в колонке «дополнительные особенности согласных». Среди языков, представленных в таблице, трёхчленные системы имеются в грузинском (звонкий и два типа глухихпридыхательный и абруптивный, например: д – тˣ – тˀ, при этом «обычные» глухие отсутствуют), в корейском (три типа глухихслабый, придыхательный и усиленный, например: т – тˣ – тт, звонких при этом нет), в тайском, вьетнамском и кхмерском языках (звонкий и два типа глухихслабый и придыхательный, например, в тайском: д – т – тˣ, при этом во вьетнамском и в кхмерском звонкие вдобавок ещё и имплозивные, например: ˀд – т – тˣ). Более подробное разъяснение терминологии не входит в задачи текущей статьи – за дополнительной информацией вы можете обращаться ко мне в комментариях в индивидуальном порядке.

Слоги

Наконец, в таблице 4 даётся сравнение уже не отдельных звуков, а тех общих принципов, по которым из этих звуков строятся слоги всё в тех же пятнадцати языках.

Таблица 4. Слоги в разных языках
Таблица 4. Слоги в разных языках

Как видно из таблицы 4, языки могут существенно различаться тем, сколько согласных звуков подряд допустимо в начале слога и в его конце, а также какие именно звуки и какие именно их комбинации возможны в каждой из двух этих позиций.

Все славянские языки (в таблице это русский, болгарский, польский и чешский) допускают довольно большие группы согласных как в начале слога (до 4 согласных подряд, см. примеры в таблице), так и в конце слогарусском – как минимум до 4 кряду, в польском – как минимум до 5 кряду, – примеры там же). В языках германской и романской групп (германские – английский, немецкий; романские – итальянский, французский) возможности выстраивания длинных цепочек согласных более ограниченны: в начале слога во всех этих языках допустимо не более 3 согласных подряд, при этом почти все трёхсогласные группы начинаются на s- (обычно это spl-, spr-, str-, scr-/skr-), кроме того, в итальянском языке редко встречаются слова, оканчивающиеся на согласный. Иное дело – грузинский язык: разнообразные группы из 3–4 согласных в начале слога здесь в порядке вещей, отдельные слова содержат и более сложные скопления согласных (так, грузинское слово მწვრთნელი [мцвртнэли] «тренер» начинается с 6 согласных подряд), а в ряде глагольных форм могут встретиться даже до 8 начальных согласных (см. пример в таблице).

На противоположном конце шкалы – языки Восточной и Юго-Восточной Азии. В большинстве таких языков слог может иметь в начале не более 1 какого-нибудь согласного, то есть любые сочетания согласных в начале слова запрещены: таковы японский, корейский, китайский и вьетнамский языки (носители этих языков попросту неспособны выговаривать начальные сочетания согласных по причине отсутствия подобного навыка). Правда, есть исключения: в тайском бывают группы из 2 начальных согласных, но не любые, а только строго определённые: это kl-, kr-, kw-, pl-, pr-, tr- (см. пример в таблице), но всё же наиболее типичны слоги, имеющие в начале только 1 согласный. А вот кхмерский язык отличается от своих соседей тем, что в нём нередко встречаются самые разнообразные группы, состоящие из 2 начальных согласных, как в словах пнум «гора», пса «рынок», тма «кирпич», чкаэ «собака», мдай «мать», лкаон «театр» и т. д. (см. также пример в таблице), – в заимствованиях возможны и 3 начальных согласных, но такие случаи очень немногочисленны: в качестве примера можно привести слово стрех «стресс»*.

* Примечание. Причина, по которой английский конечнослоговой [-s] в исходном слове stress превратился в кхмерском в звук [-h], объясняется в следующем параграфе.

Не жалуют данные языки и конечнослоговые согласные: во всех перечисленных языках Восточной и Юго-Восточной Азии (включая тайский и кхмерский) слог не может иметь более 1 согласного звука в конце. При этом конечный согласный в указанных языках может быть отнюдь не любым (см. примеры в таблице): так, японский язык, вообще говоря, предпочитает слоги, оканчивающиеся на гласный, а в качестве допустимого конечного согласного признаёт только носовой звук [N] (в условной русской транскрипции он записывается как ); в китайском языке возможен только один из двух носовых согласных на конце слога – либо [n], либо [ŋ] (в условной русской транскрипции это -нь и соответственно). В корейском, а также в тайском, вьетнамском и кхмерском языках отмечается чуточку большее разнообразие возможных конечных согласных: это звуки -м, -н, - ŋ (как в английском слове long) и -п, -т, -к, а в отдельных из этих языков – ещё и некоторые другие согласные (см. детали в таблице). Наиболее широкий выбор согласных, допустимых на конце слога, прослеживается опять-таки в кхмерском языке (только в нём, например, возможен конечный [h]), но даже в кхмерском лишь половина из всех имеющихся согласных способны заканчивать собой слог. Интересно, в частности, отметить, что согласный звук [s], существующий во всех рассматриваемых здесь языках Восточной и Юго-Восточной Азии, ни в одном из них не допускается в качестве конечнослогового.

Очень по-разному ведёт себя словесное ударение в различных языках, как в родственных, так и в неродственных, при том что ударение – один из ключевых факторов, определяющих «слуховой образ» незнакомого языка при восприятии нами иностранной речи на слух. Так, даже среди славянских языков не существует согласия относительно места ударения в слове. В русском языке, как известно, ударение разноместное: это означает, что ударный слог может занимать любое положение в пределах слова – сравните, например, следующие четырёхсложные слова: про́волока (ударение на начальном слоге), прота́лина (ударение на втором от начала слоге), подгото́вка (ударение на предпоследнем слоге), сковорода́ (ударение на конечном слоге). Похоже обстоят дела и в болгарском языке, где тоже отмечается разноместное ударение. А вот в польском ударение фиксированное и почти всегда, за редкими исключениями, приходится на предпоследний слог. Из старого учебника польского языка, изданного ещё в советские годы, мне запомнилось польское название инспекции дорожного движения – аналога нашего ГАИ: kontrola ruchu drogowego, что произносится как [контро́ля ру́ху дроговэ́го] (слово ruch [рух] означает «движение»), – обратите внимание на расстановку ударений в этом словосочетании. В чешском языке ударение тоже фиксированное, но при этом оно всегда размещается строго на начальном слоге, а если перед словом имеется отрицание или предлог, то ударение сдвигается на него, сравните: Tento vlak nejede do Prahy [Тэ́нто влак нэ́-едэ до́-Праги] «Этот поезд не едет в Прагу» (буква h в чешском языке произносится как украинский звук г).

В языках германской группы, как в немецком или в английском, ударение хотя и разноместное, но имеет выраженную тенденцию располагаться ближе к началу слова: чаще всего в этих языках именно начальный слог оказывается ударным, однако нередко встречается и ударение на втором от начала слоге (иногда оно может оказаться и дальше от начала). А в языках романской группы, как в итальянском или во французском, в этом плане наблюдается существенный разнобой: если в итальянском ударение разноместное, но при этом тяготеющее к предпоследнему слогу (именно на него оно падает в большинстве итальянских слов), то во французском ударение строго фиксировано на последнем слоге слова или целой группы слов (так, например, вся группа слов il ne me le dit pas «он мне этого не говорит» произносится с одним-единственным ударением на самом последнем из своих слогов: [иль-нё-мё-лё-ди-па́]).

Различаются языки и по характеру словесного ударения: в большинстве языков, представленных в таблице, ударение силовое – это означает, что ударный слог отличается от безударных в первую очередь большей силой произнесения (бо́льшим мускульным напряжением языка и губ, большей интенсивностью выдоха и, как правило, большей громкостью). Но есть языки и с иным типом словесного ударения: как показано в таблице 4, в японском и в ряде диалектов корейского ударение музыкальное – это означает, что ударные слоги отличаются от безударных тем, что первые произносятся на более высоком уровне голоса, чем вторые (так, японское слово камэ «черепаха» произносится с повышением голоса на слоге [ка], тогда как в слове камэ «кувшин» повышение голоса приходится на слог [мэ], – ударные слоги подчёркнуты).

Наконец, в некоторых языках существуют слоговые тоны: каждый отдельный слог в таких языках (будь то самостоятельное односложное слово или же слог в составе многосложного слова) имеет свой собственный мелодический рисунок, или тон. Подобное явление характерно для многих языков Восточной и Юго-Восточной Азии: тональными языками, в частности, являются китайский (в нём различаются 4 тона), тайский (5 разных тонов) и вьетнамский (6 разных тонов). Слоговые тоны в этих языках выполняют смыслоразличительную функцию: замена одного тона на другой зачастую способна привести к полному изменению смысла слова, а в некоторых случаях – даже к замене смысла на противоположный. Так, в китайском языке слово 买 ма̌й означает «купить» и произносится «ломаным» нисходяще-восходящим тоном, а слово 卖 ма̀й означает «продать» и произносится резко падающим тоном; в тайском же языке хорошим примером будет пара слов ใกล้ кла̂й «близкий» (плавный нисходящий тон) и ไกล клай «далёкий» (средний ровный тон).

Заметим, что наличие слоговых тонов в тональных языках вовсе не исключает существования в них силового ударения (см. выше) в многосложных словах: в двухсложных словах китайского языка ударение, как правило, на начальном слоге (например, 杂志 цза́чжѝ «журнал», где сильным является слог [цза́]), тогда как в двухсложных словах тайского языка оно, напротив, всегда падает на конечный слог (например, น้ำแข็ง на́мкэ̌нг «лёд», где сильным является слог [кэ̌нг]), – обратите внимание, что в обоих примерах каждый из слогов сохраняет также и присущий ему тон. К сожалению, мне так и не удалось раздобыть информацию о том, существует ли подобное силовое ударение в составных словах вьетнамского языка.

Однако не во всех языках Восточной и Юго-Восточной Азии есть слоговые тоны: японский и корейский языки тональными не являются, нет тонов также и в кхмерском языке. Чуть выше я рассказывал о том, что в японском и в некоторых диалектах корейского имеется музыкальное ударение, но это вовсе не то же самое. Тон – свойство каждого отдельного слога, и он, как правило, сохраняется при объединении нескольких слогов в многосложное слово; тогда как музыкальное ударение – свойство многосложного слова в целом, и при изменении слова ударение может перемещаться. Проще всего объяснить эту разницу на примере конкретных слов из китайского (где есть тоны) и из японского языка (где есть музыкальное ударение). Возьмём китайское слово 火山 хо̌ша̄нь «вулкан», которое образовано из двух корней – 火 хо̌ «огонь» (произносится «ломаным» нисходяще-восходящим тоном) и 山 ша̄нь «гора» (произносится высоким ровным тоном), – в составном слове хо̌ша̄нь каждый из этих слогов сохраняет свой тон. Теперь возьмём японское слово 読む ёму «читать» – это глагол, который имеет музыкальное ударение на первом слоге: слог [ё] произносится на высоком уровне, а слог [му] – на низком, – и сравним его с производным существительным 読み ёми «чтение» – при образовании отглагольного существительного музыкальное ударение сместилось на второй слог: слог [ё] в этом слове произносится на низком уровне, а слог [ми] – на высоком (стоит отметить, что первый и второй слоги в японских словах в принципе не могут иметь одинаковую высоту: один из них обязательно будет высоким, а другой – низким).

Сравнивая различные языки по наличию или отсутствию слоговых тонов, мы приходим к любопытному наблюдению: все три языка из таблицы 4, в которых имеются тоны, принадлежат к совершенно разным языковым семьям: китайский язык – к сино-тибетской семье, тайский – к тай-кадайской, а вьетнамский – к австроазиатской, таким образом, никаких родственных связей между ними не обнаруживается. Наличие тонов скорее является общерегиональной особенностью, нежели генеалогической, при этом история возникновения тонов в разных языках может не совпадать: так, по мнению лингвистов-синологов, в древнекитайском языке (примерно до III века до н. э.) тональных различий не было – тоны начали развиваться только в среднекитайский период параллельно с отпадением ряда конечнослоговых согласных, выступая в качестве своего рода «компенсации» потерянных звуков, в то же время в языках тай-кадайской семьи тоны, как считают лингвисты, существовали ещё в древнейшую эпоху. С другой стороны, вьетнамский и кхмерский языки входят в состав одной и той же австроазиатской семьи, правда, в разные её языковые группы, однако вьетнамский язык – тональный, а кхмерскийнетональный.

__________________________________________________________________________________________

Итак, на примере пятнадцати избранных языков я продемонстрировал, что звуковые системы в родственных языках необязательно во всём друг на друга похожи – порой между ними бывают существенные различия, а иной раз и между неродственными языками вполне можно обнаружить некоторое сходство в их звуковых системах. Объясняется это тем, что звуковые системы любых языков постепенно меняются (ни один живой язык не стоит в своём развитии на месте), но история каждого отдельного языка по-своему уникальна и в разных языках эти изменения могут идти в различных направлениях, иногда отдаляя друг от друга родственников и одновременно сближая неродственников.

На сегодня всё, а в следующей статье мы проведём сравнение важнейших особенностей грамматики на примере тех же самых пятнадцати языков.

Спасибо, что вы были со мной. Оставайтесь на связи! Всем всего наилучшего и до новых встреч!

Ссылки на следующие статьи:

  • Природа языкового родства, статья 3б-1. Такие разные и такие похожие языки: грамматика. Часть 1, существительные;
  • Природа языкового родства, статья 3б-2. Такие разные и такие похожие языки: грамматика. Часть 2, глаголы;
  • Природа языкового родства, статья 4а. Слова словам рознь – осторожно: заимствования!
  • Природа языкового родства, статья 4б. Слова словам рознь – когда чужого больше, чем своего;
  • Природа языкового родства, статья 5б-1. Знакомьтесь: неочевидные когнаты. Часть первая: дай пять!
  • Природа языкового родства, статья 5б-2. Знакомьтесь: неочевидные когнаты. Часть вторая: жизнь не перестаёт удивлять;
  • Природа языкового родства, статья 5б-3. Неочевидные когнаты: порядок среди хаоса. О соответствиях между звуками;
  • Природа языкового родства, статья 5б-4. Неочевидные когнаты: время меняет всё. О законах звуковых изменений;
  • Природа языкового родства, статья 6а. Народы и языки: родство по крови против родства по слову;
  • Природа языкового родства, статья 6б. Народы и языки: о спорах бессмысленных и беспощадных.

Ссылка на следующий цикл статей

  • Третий цикл. Мифы и заблуждения: география родственных языков.

География родственных языков, статья 1а. Общегеографические заблуждения: языки Европы

(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).