Очень часто для неискушенного читателя неясно почему у еврейского народа два языка. Попробуем разобраться в чём тут дело.
Итак, государственный язык современного государства Израиль - иврит.
Но так было не всегда. Точнее когда-то евреи говорили именно на иврите, но он вышел из разговорного употребления после изгнания евреев из Палестины во II в. н.э., после которого евреи расселилось по всему свету.
Но иврит и идиш — два разных языка. Иврит принадлежит к семитской группе языков, наряду с арабским. Идиш относится к германской группе языков, близкой к немецкому и английским языкам.
Распространено ошибочные мнение, что иврит и идиш — один и тот же язык, потому что оба языка используют еврейскую письменность. Другое неверное предположение, что идиш это диалект немецкого, так как по звучанию идиш похож на немецкий.
Идиш — это самостоятельный язык — микс немецкого и еврейских языков, породивший удивительную грамматику, позволяющую комбинировать слова с семитскими корнями и синтаксические элементы германских языков.
Дело в том, что евреи, поселившись на больших расстояниях, логичным образом утратили языковое единство. Возможно, первые поколения переселенцев передавали арамейский/иврит своим потомкам, но со временем на территориях, где проживали евреи, начали складываться многочисленные еврейские языки: идиш, ладино, еврейско-португальский, бухарско-еврейский язык. Идиш — язык евреев, проживавших на территории Германии.
За ивритом оставались высокие сферы — религия, наука и высокая литература, а идиш взял на себя функции бытового, повседневного языка.
Существует два основных фактора, оказавших влияние на идиш.
Хасидизм. С момента своего возникновения хасидизм был обращен к человеку из народа. Не к тем, кто все время проводит в иешивах, а к людям, которые тяжело работают, у которых нет времени постигать священные тексты. Поэтому хасиды сделали ставку на идиш, как народный язык.
Хаскала. Эпоха “еврейского просвещение” — движение, которое выступало за светскость и интеграцию в европейское общество. Приверженцы этой идеологии считали, что нужно отказываться от идиш в пользу немецкого, так как идиш называли диалектом или даже испорченным немецким.
Сторонники Хаскалы проводили активную пропаганду своих идей, что привело к тому, что к 40-м годам XIX в. в Германии идиш повсеместно был вытеснен немецким. Центр идишской культуры переместился в черту Оседлости: в Литву, Польшу, Украину и часть современной России.
Несмотря на постепенное развитие иврита в этот период, начало XX века считается золотым периодом для идиш. Прозаик Менделе Мойхер-Сфорим создает новую литературную норму идиш.
К началу ХХ века созревают две модели реализации еврейской национальной идеи.
Одна модель — сионизм: она базируется на иврите, ее сторонники называют себя гебраистами. Другая модель — идишизм, базирующийся на идиш, как языке масс.
Еврейская интеллигенция раскололась на два лагеря: одни поддерживали идиш, а другие иврит.
Волны эмиграции из Восточной Европы в привели к широкому распространению идиш в Северной Америке и Латинской Америке. Вместе с этими процессами начался постепенный процесс ассимиляции евреев в этих странах.
До Второй Мировой войны в США идиш широко преподавался в еврейских школах, издавалось значительное количество газет, публиковались книги, а в Нью-Йорке функционировали театры.
В начале XX века идиш стал основным языком восточно-европейских евреев.
На начало Второй Мировой войны говорящих на идиш было около 11–13 млн. Расцвет идишской культуры оборвал Холокост. За годы войны было уничтожено от 5 до 6 миллионов евреев на территории Европы.
После Второй Мировой войны в США и СССР по разным причинам евреи были вынуждены ассимилироваться и предпочитали идишу местный язык. Ассимиляция евреев в США и СССР наравне с усилением сионистской идеологии привела к сокращению использования идиш.
В 1948 г. на территории Палестины было создано еврейское государство Израиль. Наконец-то евреи обрели свою землю, где смогли говорить на своем языке.
Сионисты стремились избавиться от идиша, как альтернативы ивриту, в качестве государственного языка. Евреи вернулись домой, на свою землю, поэтому сионисты считали, что необходимо покончить с языком «позорного галута» (изгнания). В конце концов, у евреев есть свой язык с трех тысячелетней историей, на котором написаны основные религиозные книги.
В 1952 году был принят закон, который запрещал публичные выступления на идиш, а также использование этого языка в театре и кино.
Благодаря усилиям сионистов идиш и иврит поменялись местами. На живом современном иврите заговорила израильская улица, а идиш ушел из жизни в область этнографии: переместился в библиотеки, университетские аудитории, на фестивальные подиумы и театральные подмостки.
Сионисты преследовали идиш не только в Израиле. В 60-е годы сионистские эмиссары сумели убедить ведущие еврейские организации Северной Америки свернуть в еврейских школах преподавание на идиш и перейти на иврит.
Однако иврит не стал языком еврейского народа за пределами Израиля.
Ортодоксальные евреи из Восточной Европы, противостоявшие режиму сионизма в Израиле, выбрали идиш своим основным языком. Большая часть этих ортодоксов проживает в США в районе штата Нью-Йорк. Поэтому, если в Европе этот язык действительно вымирает, то в США довольно крупная диаспора говорит именно на идиш. А так как в таких семьях обычно достаточно много детей, то и потомков, которым его передают, много. Поэтому и мертвым назвать его нельзя, несмотря на то, что государственным языком Израиля является иврит.
Надеюсь, мне удалось кратко рассказать о разнице между этими двумя языками. Остались вопросы? Милости прошу в комментарии!