Японский язык красив и мелодичен. А еще в нем много звуков, которые привычным нам, русскоговорящим. Поэтому русские, изучающие этот язык, обычно говорят на нем куда естественнее и чище, чем большинство других иностранцев. Но везде есть своя ложка дёгтя. Отличия все же можно найти, и они выливаются во множество слов и названий, которые при 1) Слова и название на «си» и «ши» Наверняка вы слышали про такие бренды как «Тошиба», «Шисейдо», «Мицубиси» или пробовали суши. Во всех этих названиях на самом деле один и тот же слог. Не поливановский «си» и не американский «ши». А нечто среднее между ними, некий шепелявый «си», очень близкий к нашему «щи». В кане си (し) стоит в одном ряду с такими знаками как са (さ), су (す), сэ (せ) и со (そ), но сильно отличается от остальных по звучанию. Фонетически он все-таки ближе к «си», чем к «ши». Японский вариант произношения вы можете послушать в этой рекламе. 2) Слова на «чи» и «ти» То же самое происходит со слогами «ти» (вариант Поливанова) и «чи» (сист
Японские слова и названия, которые мы произносим неправильно
22 июня 202022 июн 2020
231
1 мин