Найти в Дзене

Омар и Людмила

Несколько лет назад я был на острове Свободы, который впрочем оказался не одним островом, а архипелагом, и свободным его назвать можно с большой натяжкой. Но, не смотря на эти мелочи, Куба встречает тебя своей непохожестью, красотой и убогостью, комитетами по борьбе с контрреволюцией и пионерскими галстуками из советского прошлого. Мы несколько дней пользовались услугами гида Омара, который блестяще говорил по-русски и по-итальянски. Человек смело рассуждал обо всех особенностях кубинской жизни, показывал ее теневые стороны, знакомил нас с прекрасными людьми. Ещё оказалось, что мы оба любим Умберто Эко – Гения итальянской культурологии, великолепного публициста и романиста. Я признался Омару, что завидую ему, ведь он читает Эко в оригинале. И мы очень долго обсуждали, как сложно переводить таких сложных писателей. Насколько надо выходить за рамки обычного перевода, в культурологические и исторические дискурсы. Но как оказалось, что главная проблема для читающего кубинца – это найти со

Несколько лет назад я был на острове Свободы, который впрочем оказался не одним островом, а архипелагом, и свободным его назвать можно с большой натяжкой.

Но, не смотря на эти мелочи, Куба встречает тебя своей непохожестью, красотой и убогостью, комитетами по борьбе с контрреволюцией и пионерскими галстуками из советского прошлого.

Мы несколько дней пользовались услугами гида Омара, который блестяще говорил по-русски и по-итальянски. Человек смело рассуждал обо всех особенностях кубинской жизни, показывал ее теневые стороны, знакомил нас с прекрасными людьми. Ещё оказалось, что мы оба любим Умберто Эко – Гения итальянской культурологии, великолепного публициста и романиста.

Я признался Омару, что завидую ему, ведь он читает Эко в оригинале. И мы очень долго обсуждали, как сложно переводить таких сложных писателей. Насколько надо выходить за рамки обычного перевода, в культурологические и исторические дискурсы.

Но как оказалось, что главная проблема для читающего кубинца – это найти современные российские книги. Для них современная русская проза – какая-то таинственная область знания, с которой им очень хочется познакомиться, но из-за практически полного отсутствия интернета, сделать они этого не могут.

Мы договорились, что я буду посылать ему книги, когда вернусь домой.
Вы бы видели его эмоции!!! И первая книга, которая была мною послана авиапочтой, чтобы быстрее дошла, была книга Людмилы Улицкой. Не знаю почему, но мне показалось тогда, что это самая современная российская проза.

Вот так бывает. Ты мучаешься в выборе формата книг, брезгуя доступным электронным форматом, а человек на острове ждёт книгу из России.

А вы были на Кубе? Поделитесь, пожалуйста, своими впечатлениями об этой стране в комментариях.