Найти тему

Хорошее дело БРАКОМ не назовут

Хорошее дело БРАКОМ не назовут, — так  в шутку,а иногда всерьёз говорят о семейных узах. 💑 А в самом деле, задумывались ли вы когда-нибудь, почему союз двух людей и изъян называются одним словом? 🤓🧐🤔 Исходная форма этого слова — праславянское "бору", т.е. "беру" (подобно паре "знаю — знак"), отсюда же "браться" — "вступать в брак",т. е. муж(мужчина) берёт к себе в дом жену(женщину). 👫

А вот слово БРАК в значении "изъян, повреждение; недоброкачественный товар" заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое слово brack (брак) — "недостаток, порок" образовано от глагола brechen (брекен) — ломать, разбивать.🤓❗ Заимствованное немецкое "брак" со значением "дефект", совершенно случайно совпало по звучанию с уже существующим в русском языке словом брак в значении "супружество" 🧐🤓 Так что с точки зрения происхождения слова, расхожее выражение "хорошее дело браком не назовут" не имеет под собой никаких оснований.😊 Сначала образовалось славянское слово "брак", а потом уже его немецкий омоним 🧐
✔️➡️ Напомню, что омонимы — это слова, совпадающие по звучанию и написанию, но не по значению.
Что касается вступающих в брак -жениха и невесты.😊 Жених - это понятно по корню слова: приводит человек в дом женщину.

А вот с невестой несколько сложнее. У этого слова есть такие языковые родственники как "невежда"😯 Это говорит о древнем обычае: невесту приводили в дом сваты, родственники жениха раньше о ней ничего не знали, не ведали. Часто и сам жених до сватовства никогда не виделся с избранницей.  Невеста -  незнакомка, неведомая. Невеста - невесть кто и невесть откуда... Но есть и иная версия.🙄🤓 Другое толкование слова "невеста" утверждает, что неизвестность, неизведанность, которые явно читаются в слове, означают девушку, НЕ ИЗВЕДАВШУЮ🙂😇 В этом значении "невеста" - милое чистое создание, к которому не прикасалась мужская рука (губы и другие части тела, кстати, тоже)😂☝️неопытная и незнающая.
 После свадьбы ей предстоит изведать, вкусить запретный плод.
А ведь что-то в таком определении есть...☺
Хорошее дело БРАКОМ не назовут, — так в шутку,а иногда всерьёз говорят о семейных узах. 💑 А в самом деле, задумывались ли вы когда-нибудь, почему союз двух людей и изъян называются одним словом? 🤓🧐🤔 Исходная форма этого слова — праславянское "бору", т.е. "беру" (подобно паре "знаю — знак"), отсюда же "браться" — "вступать в брак",т. е. муж(мужчина) берёт к себе в дом жену(женщину). 👫 А вот слово БРАК в значении "изъян, повреждение; недоброкачественный товар" заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое слово brack (брак) — "недостаток, порок" образовано от глагола brechen (брекен) — ломать, разбивать.🤓❗ Заимствованное немецкое "брак" со значением "дефект", совершенно случайно совпало по звучанию с уже существующим в русском языке словом брак в значении "супружество" 🧐🤓 Так что с точки зрения происхождения слова, расхожее выражение "хорошее дело браком не назовут" не имеет под собой никаких оснований.😊 Сначала образовалось славянское слово "брак", а потом уже его немецкий омоним 🧐 ✔️➡️ Напомню, что омонимы — это слова, совпадающие по звучанию и написанию, но не по значению. Что касается вступающих в брак -жениха и невесты.😊 Жених - это понятно по корню слова: приводит человек в дом женщину. А вот с невестой несколько сложнее. У этого слова есть такие языковые родственники как "невежда"😯 Это говорит о древнем обычае: невесту приводили в дом сваты, родственники жениха раньше о ней ничего не знали, не ведали. Часто и сам жених до сватовства никогда не виделся с избранницей. Невеста - незнакомка, неведомая. Невеста - невесть кто и невесть откуда... Но есть и иная версия.🙄🤓 Другое толкование слова "невеста" утверждает, что неизвестность, неизведанность, которые явно читаются в слове, означают девушку, НЕ ИЗВЕДАВШУЮ🙂😇 В этом значении "невеста" - милое чистое создание, к которому не прикасалась мужская рука (губы и другие части тела, кстати, тоже)😂☝️неопытная и незнающая. После свадьбы ей предстоит изведать, вкусить запретный плод. А ведь что-то в таком определении есть...☺