Самая большая моя сложность – это русский язык!
Как так получилось? Дело в том, что моя бабушка родилась под Смоленском. Потом переехала в послевоенный Минск и вышла замуж. В ее речи причудливо смешивались десятки говоров.
Она жила в палатке с евреями, в коммуналке с украинцами, общалась с татарками. Всякая среда привносила свои особенности в ее язык, который в итоге и русским не назовешь.
Суржик как язык
Исходно суржиком называют смесовый хлебушек из нескольких видов зерна.
Применительно к языковой ситуации суржиком называют "русско-украинский" язык, например:
Даже не знаю, шо його робить.
Отличительным моментом суржика считается то, что лексика берется из русского языка, а грамматика (конструкции) – из украинского.
Да-да, так и появляются чудеса ловкости, с которыми я сталкивалась как редактор – например, "богат на" (которое в итоге, как мы выяснили, стало нормой).
Как говорила моя бабушка
Ой, как она любила украинизмы! Вы не представляете!
Чаще всего она употребляла слова "солодьке" (сладкое, сладко), могла при случае ввернуть "немаэ". Ну и богатых на мясо бульонов у нас тоже хватало:)
- И рассказывала, как жила с унцами в послевоенном Минске. Муж бросался в жену предметами и кричал: "Вэра! Я люблю солодьке!"
Трасянка: адский адище с разными вариациями
Самым трудным в речи моей бабушки было включение в язык беларусизмов из самых разных "иншаземных абласцей". Восточные и западные словечки, полесские ("хоч бы", "мартовы" – мартовские).
В речь проникали и полонизмы (из польского языка), и русские слова, перековерканные до неузнаваемости.
Она могла, разозлившись, ввернуть что-нибудь белорусское, вроде "хрэн табе у вочы, таукун табе у плечы".
И говорить на якобы русском "на абласной бальницэ выйдеш, пасмотрыш налева, там будзет дом такой".
Откуда взялось понятие трасянки?
Вообще понятие это новое, его относят к 70-80-м годам. Историю образования слова объясняют так: когда идет сенокос, скошенные травы перетрясают так, что они перемешиваются.
- Трясти – трасянка.
Пиджик, пиджин, пижонский язык
Если два и более наречий и языков смешались так, чтобы оба народа могли более-менее их понимать, такую смесь языков называют "пиджиком" (пиджином).
Такой упрощенный и обобщенный язык позволяет людям (разным этносам) общаться, взаимодействовать и понимать друг друга.
Но не нужно думать, что только мы, славянские народы, смешиваем свою речь (в чем приняла участие и моя бабушка). Потому что существует, например, руссенорск (русско-норвежская, "северная" norsk смесь), да и другие смешанные "русские языки"...