Лет 5 назад мне в руки попалась статья на немецком языке «Двуязычие - шанс или риск?» Я прочитала её с интересом с позиции преподавателя и женщины, планировавшей в тот момент завести ребёнка, и крепко задумалась.
До того момента дети-билингвы казались мне редкими счастливчиками, которые легко овладевали несколькими языками, потому что с младенчества слышали их каждый день. О том, что из-за языкового винегрета в голове у них могут возникать задержки в речевом развитии и в итоге становится сложно говорить не то что на двух, но даже на одном языке, я не знала. В итоге, когда я уже ждала ребёнка, взялась за изучение этого вопроса всерьёз. С одной стороны, мне казалось неправильным упускать возможность с первого года жизни начать знакомить своего ребёнка с немецким, с другой - пугали вышеперечисленные проблемы.
Однозначного ответа на вопрос «быть или не быть» я не нашла, поэтому решила действовать поэтапно. Примерно с 6 месяцев стала показывать сыну карточки с животными, в машине мы всегда слушали немецкие детские песенки, а с 8 месяцев я начала по несколько минут в день разговаривать с ним по-немецки. В качестве подарка на первый День рожденья друзья привезли нам из Германии несколько детских книг и кубики со словами. Книжки пошли не сразу, а вот кубики мы заиграли по полной программе, и тем не менее какое-то время мне казалось, что всё, что я делаю - бессмысленно.
Почти до двух лет сын молчал на обоих языках, а потом "Остапа понесло". Количество слов росло в геометрической прогрессии, причём очень быстро Миша стал повторять такие сложные как «ключ», «апельсин» или «овал». Тогда я, что называется, выдохнула. На задержку речевого развития это было совсем не похоже. И вот настал момент, когда я услышала от сына первое немецкое слово - «Apfel» 🍎 Моей радости и гордости не было предела, пришла уверенность в том, что я всё делаю правильно, а вскоре я с удивлением обнаружила, что Миша знает почти всех животных с упомянутых выше карточек и кубиков.
Сначала он просто показывал мне нужную картинку, когда я называла слово, а позже стал озвучивать их сам. Я решила, что пора двигаться дальше, и стала больше говорить и играть с ним на немецком, подключила мультики, и вскоре в речи сына стали появляться первые фразы на неродном языке! В 2 года и 5 месяцев он хорошо для своего возраста говорил по-русски, а по-немецки в активном словарном запасе у него 7-10 глаголов, столько же прилагательных и много существительных (полагаю, не меньше 70). А ещё он умел считать до 10:) Путаницы в языках не наблюдалось. Он четко отличал немецкий от русского и знал, что по-немецки с ним разговаривает только мама. Лишь иногда, когда заигрывался или уходил в себя, сын начинал бормотать всё подряд, вворачивая в русскую речь какие-то иностранные слова. Единственное, что меня смущало: если я спрашивала у него что-то на немецком не во время игры или работы с карточками (кубиками, чтения книг), он стабильно отвечал только на русском.
Новый 2019 год мы встречали в Германии, у моей двоюродной сестры. Двое её сыновей родились там и абсолютно свободно говорят на немецком. Довольно непродолжительное общение с ними помогло нам сделать следующий шаг. Миша стал поддерживать диалог, правда, при малейших затруднениях тут же переходил на русский. Тогда он ещё не понимал, что незнакомое слово можно просто спросить. Сейчас, в свои 4 года, делает это регулярно, а иногда учит новым словам и меня. Как? Очень просто. Благодаря мультфильмам.
Долгое время в нашей семье был правило: если мультики, то только на немецком. Лет до трёх мой ребёнок вообще не знал, что что-то подобное существует на русском языке. Как известно, дети обожают пересматривать одно и то же десятки раз и запоминают любимые серии буквально наизусть, и потом фрагменты этих заученных диалогов вылезают в совершенно неожиданных местах. К моему удивлению, то же произошло у нас и с немецким. Обладая начальными знаниями о звучании языка, Миша не просто стал пересказывать куски из мультфильмов, но и со временем научился расчленять их на слова и словосочетания и использовать в игре или в речи.
Хочу подчеркнуть, что поначалу наши занятия были очень хаотичными и до сих пор я не могу назвать их особо интенсивными. У меня никогда не было специального плана, например, сегодня я рассказываю о цветах, завтра о животных, в 3 года мы начинаем учиться писать немецкие буквы, а в 5 изучать условное наклонение. Поэтому Миша может не знать какого-то совершенно банального слова, но при этом использовать фразы в пассивной залоге (не подозревая, естественно, как он это делает). Но я уверена, что со временем всё это выровняется, а сейчас намного важнее, что проживая в русскоязычной языковой среде, мой ребенок говорит по-немецки. И я уверена, что таких же результатов могут достичь многие дети. Да, нам повезло, что мы не столкнулись с проблемами, да, я дипломированный педагог, но в целом - идея изучения двух языков с рождения вполне жизнеспособна, так что если Вы тоже думаете о чём-то подобном, советую попробовать! Я, например, очень рада, что, несмотря на страхи, решилась дать своему ребёнку этот шанс.