Продолжаем исследовать тему, которая вызвала столь бурное обсуждение здесь - https://zen.yandex.ru/media/d_gusto/spulaemulae-pochemu-russkii-rep-ne-katit-5e4729545033cf582d870b01
Колыбельных больше не делают. Делают поэтов, которые работают в этом жанре и иногда успешно. Как выглядит неколыбельная колыбельная? Приведу в пример "Рыбачку" Сергея Клычкова. Как о вине можно судить по одному глотку, так по первому четверостишию можно определить, что за жемчужина перед нами.
"Волны, волны, где вы были,
Где, кого встречали -
Лодки, чёлны, корабли ли
Вы несли, качали?"
Сразу заметна напевность звуков и размер, идеально подходящий, чтобы качать колыбель. Встречается и само слово "качать".
Обращение к волнам напоминает классические сказки, которые рассказывались перед сном. Обычно герой или героиня ещё разговаривают с Солнцем, Луной, Ветром, и подозреваю, здесь планировалась такая же серия диалогов с силами стихии. Коротенькое стихотворение писалось с 1910 по 1911 год - я по себе знаю, как это получается. Задумаешь крупную форму, держишь её в папке "Work in progress", а в одно прекрасное утро осознаешь, что пора её выпустить в мир без продолжения.
Ну а как звучат сегодняшние околоколыбельные?
"Родись, страдай, умри и в рай.
Нам нам нам ничего не страшно.
Баю-бай, засыпай, мой калашников."
Face использует традиционный зачин, перечисляя стадии существования человека, завершающиеся смертью, которой не стоит пугаться. Некоторые фольклористы называют колыбельные вариантом оплакивания умершего, но по моему мнению подобие отходной молитвы читается просто на случай смерти во сне.
Далее следует обычный текст, никак не связанный с заявленной темой. Могу только поржать над его художественными промахами, в серьёзном разборе нет смысла.
"Я проснулся, почистил свои зубы" - в англоязычных странах принято говорить my teeth, но по-русски это звучит так, будто автор их держит в ночном стаканчике и мог бы спутать со вставной челюсть соседа, если бы не назвал своими.
"Заказал еды, поцеловал тебя в губы" - обычно наоборот уточняют место поцелуя, если оно находится вне губ, но автору нужна была убийственная рифма "губы-зубы".
Строчка "Говорит о непонятных новостях" станет понятной и интересной для и следователя, когда мы рассмотрим следующий пример - "Колыбельную" Oxxxymiron'a.
Псевдоинтеллектуалу может показаться, что его текст ближе к хорошей поэзии, но это всего лишь более широкий словарный запас и прозопопея вводят нас в заблуждение.
"Устал и истощился вечер,
Ты спишь, беспечен, вычислив количество овечек.
Одни долечиваются, либо они далече,
У других девиз: дивиться нечему, делиться нечем."
Очень много "еч", а в песне на сон грядущий аллитерация должна быть нежной.
Тем не менее, смыслово автор настаивает, что исполняет колыбельную:
" Знай, тебя укладывает спать популярный писатель. "
И вот тут-то мы сталкиваемся с никем, кроме меня, не замеченной эволюцией жанра. Последние полвека в постель ложатся, включив итоговый выпуск новостей, и сегодня, когда эта привычка сходит на нет, она только-только обретает фольклорное осмысление. Oxxxymiron описывает фрагмент передачи, одновременно сиюминутный и вечно повторяющийся:
" Голос мэра призывает взять и покарать их.
Кого конкретно - без понятия."
Позже автор ударяется в некое подражание советским песням, писанным для хора военных. Снова убаюкивающей содержание и форма, которая не даст уснуть:
"Утомлённые днём, мы поём
Колыбельные до тёмных времён.
Что ещё остаётся нам?
Смысл бороться? Сила тьмы восстаёт со дна.
Спи спокойно, район, мы поём
Колыбельные до тёмных времён."
....В койку только с Клычковым!
Ещё больше литературных разборов здесь - https://zen.yandex.ru/media/d_gusto/devochkovaia-poeziia-5e5fdb4bd2c4f82acc5ceef2