Пожалуй, нет ничего труднее для русскоговорящего человека, чем тема предлогов в английском языке. Если вместе с пониманием временных форм приходит и их запоминание, то с предлогами это не работает. А что же тогда делать? Ответ прост-учить. Звучит страшно, согласна 😅 Но, к сожалению, без этого никак. Итак, переходим непосредственно к теме заголовка. На самом деле, и предлог ON и предлог IN в выражениях in/on time являются правильными! Разница же заключается в значении. Например: 'I'll meet you at 8:30.' - 'OK, but please be on time.' ("Я встречу тебя в 8:30." - "Хорошо, но не опаздывай, пожалуйста.") 'The 11.45 train left on time. - Здесь подразумевается, что поезд ушёл ровно по расписанию, т.е. в 11:45. Например: 'I've sent Tracey a birthday present. I hope it arrives in time.' (Я отправил Трейси подарок ко дню рождения. Надеюсь, он придёт вовремя.) 'Will you be home in time for dinner?' (Ты придёшь домой к обеду?) В последнем примере можно заметить, что в переводе не всегда
Как же всё-таки правильно: on time или in time, at the end или in the end?
9 июня 20209 июн 2020
5
2 мин