Найти в Дзене

Как же всё-таки правильно: on time или in time, at the end или in the end?

Пожалуй, нет ничего труднее для русскоговорящего человека, чем тема предлогов в английском языке. Если вместе с пониманием временных форм приходит и их запоминание, то с предлогами это не работает. А что же тогда делать? Ответ прост-учить. Звучит страшно, согласна 😅 Но, к сожалению, без этого никак.

Итак, переходим непосредственно к теме заголовка. На самом деле, и предлог ON и предлог IN в выражениях in/on time являются правильными! Разница же заключается в значении.

  • ON TIME мы используем, если нужно показать, что что-то произошло согласно расписанию, без опозданий, т.е. именно тогда, когда и было запланировано.
Например: 'I'll meet you at 8:30.' - 'OK, but please be on time.' ("Я встречу тебя в 8:30." - "Хорошо, но не опаздывай, пожалуйста.")
'The 11.45 train left on time. - Здесь подразумевается, что поезд ушёл ровно по расписанию, т.е. в 11:45.

  • IN TIME используется для передачи смысла "вовремя".
Например: 'I've sent Tracey a birthday present. I hope it arrives in time.' (Я отправил Трейси подарок ко дню рождения. Надеюсь, он придёт вовремя.)
'Will you be home in time for dinner?' (Ты придёшь домой к обеду?)

В последнем примере можно заметить, что в переводе не всегда присутствует слово-ориентир "вовремя", однако смысловая нагрузка предложения при этом не меняется.

-2

Следующая пара - AT the end и IN the end. И здесь всё абсолютно так же, как и с нашей прошлой парой: употребление того или иного предлога зависит от смысла, который мы вкладываем.

  • Для передачи смысла "в конце"(чего-то) используется AT THE END. После at the end ВСЕГДА следует предлог of ❗
Например: At the end of the concert, everyone applauded. (В конце концерта все аплодировали.)
The players shook hands at the end of the game. (Игроки пожали руки в конце игры.)

Антонимом at the end является at the beginnig (of...): I'm going away at the beginning of January. (Я собираюсь уезжать в начале января.)

  • IN THE END имеет значение "наконец, в конечном счёте". После in the end НИКОГДА не следует предлог of Мы используем in the end когда хотим сказать каков был финальный итог ситуации.
Например: We had a lot of problems with our car. We sold it in the end. (Наша машина доставляла нам много проблем. В конце концов мы её продали.)
He got more and more angry. In the end he just walked out of the room. (Он злился всё больше и больше. В конце концов он просто вышел из комнаты.)

Антонимом in the end является at first: At first we didn't get on very well, but in the end we became good friends. (Сперва мы не очень хорошо ладили, но в конце концов мы стали хорошими друзьями.)

Надеюсь, эта статья была полезной! ☺