«Пятое колесо в телеге» и «лапша на уши» по версии страны восходящего солнца
В каждом языке есть привычные идиомы. Поразительно бывает узнать через какие образы воспринимают одни и те же ситуации разные народы мира. Мы, конечно, заинтересовались японскими.
Вот с пятого колеса и начнем!
Чтобы обозначить что-то ненужное, японцы говорят: «Ноги змеи» (которых у нее нет и которые ей не нужны).
蛇足 = Dasoku. Так же подходит для ответа на непрошенные советы.
Например, вот выне просили, но мы дасоку вам сет Ями Ями со скидкой:
Очень странно, что при любви японской нации к кошкам, о поссорившихся в там говорят: «Отношения собаки и обезьяны».
犬 猿 の 仲. Кen-en no naka.
Наверное, с котиками там просто никто не ссорится. Ни японцы, ни собаки, ни обезьяныJ.
А вот в нашем сете Семейный все мирно и без ссор, котов и обезьян. Только рыба и сливочный сыр.
Кстати о кошках. Есть идиома и с ними. Перед дэдлайном, в периоды сильной запары и нехватки времени, японцы говорят: «Возьму взаймы кошачью лапу».
猫の手も借りたい. Neko no te mo karitai.
После таких нагрузок, мы уверены, всем нужно устроить Пати на хате
Как бы культурно описать следующую идиому? «Притомил». Очень прямо достал... Так сильно и утомительно поучал, нравоучал и навешивал «лапшу на уши, что аж до мозолей. Японцы так и говорят: «Наросли мозоли в ухе».
耳に胼胝ができる. Mimi ni tako ga dekiru.
А вот где лапши хочется побольше – это WOK!
Вот вам WOK с с креветкой и беконом под сливочным соусом.
Пятерку завершает выражение, которое заменяет и наше: «Как сыр в масле». О везунчиках японцы говорят: «Никогда не приходилось поднимать что-то тяжелее палочек для еды»
箸より重い物を持ったことがない. Hashi yori omoi mono wo motta koto ga nai
Иллюстрируем роллом Сырный
Если вы голодны — скажите: «Суши Мастер».
寿司マスタ.Sushi masutā. Палочки для еды мы вам упакуем!
Скорее кликайте, чтобы перейти на сайт и оформить доставку:
いただきます. Itadakimasu! Приятного аппетита!