Найти в Дзене
Суши Мастер

5 японских пословиц с русским смыслом.

«Пятое колесо в телеге» и «лапша на уши» по версии страны восходящего солнца

В каждом языке есть привычные идиомы. Поразительно бывает узнать через какие образы воспринимают одни и те же ситуации разные народы мира. Мы, конечно, заинтересовались японскими. 

Вот с пятого колеса и начнем! 

Чтобы обозначить что-то ненужное, японцы говорят: «Ноги змеи» (которых у нее нет и которые ей не нужны).

蛇足 = Dasoku. Так же подходит для ответа на непрошенные советы. 

Например, вот выне просили, но мы дасоку вам сет Ями Ями со скидкой:

-2

Очень странно, что при любви японской нации к кошкам, о поссорившихся в там говорят: «Отношения собаки и обезьяны».

仲. Кen-en no naka.

Наверное, с котиками там просто никто не ссорится. Ни японцы, ни собаки, ни обезьяныJ.

А вот в нашем сете Семейный все мирно и без ссор, котов и обезьян. Только рыба и сливочный сыр.

-3

Кстати о кошках. Есть идиома и с ними. Перед дэдлайном, в периоды сильной запары и нехватки времени, японцы говорят: «Возьму взаймы кошачью лапу».

猫の手も借りたい.  Neko no te mo karitai. 

После таких нагрузок, мы уверены,  всем нужно устроить Пати на хате

-4

Как бы культурно описать следующую идиому? «Притомил». Очень прямо достал... Так сильно и утомительно поучал, нравоучал  и навешивал «лапшу на уши, что аж до мозолей. Японцы так и говорят: «Наросли мозоли в ухе».

耳に胼胝ができる. Mimi ni tako ga dekiru.

А вот где лапши хочется побольше – это WOK! 

Вот вам WOK с с креветкой и беконом под сливочным соусом.

-5

Пятерку завершает выражение, которое заменяет и наше: «Как сыр в масле». О везунчиках японцы говорят: «Никогда не приходилось поднимать что-то тяжелее палочек для еды»

箸より重い物を持ったことがない. Hashi yori omoi mono wo motta koto ga nai

Иллюстрируем роллом Сырный

-6

Если вы голодны — скажите: «Суши Мастер». 

寿司マスタ.Sushi masutā. Палочки для еды мы вам упакуем! 

Скорее кликайте, чтобы перейти на сайт и оформить доставку:

いただきます. Itadakimasu! Приятного аппетита!